×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.27

Ezéchiel 1.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.27  Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour ; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 1.27  Je vis encore comme un éclat étincelant ayant l’aspect du feu, (et qui rayonnait) tout autour, depuis ce qui semblait être ses reins jusqu’en haut, et depuis ce qui semblait être ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu et une clarté autour de lui.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 1.27  Je vis encore comme un éclat étincelant qui avait l’aspect du feu et qui rayonnait tout autour, depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu’en haut, et depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu’en bas ; je vis quelque chose qui avait l’aspect du feu, une clarté tout autour de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.27  Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour ; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.

Segond 21

Ezéchiel 1.27  J’ai vu comme un éclat étincelant, comme du feu, qui l’enveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en haut et depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en bas, j’ai vu quelque chose de similaire à du feu, une lumière qui rayonnait tout autour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1.27  Je vis que la partie supérieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait à sa taille, avait l’éclat étincelant de l’airain et l’aspect du feu tout autour, et la partie inférieure semblait comme baignée de feu ; elle était inondée de clarté.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 1.27  Puis je vis comme l’étincellement du vermeil, comme l’aspect d’un feu qui l’enveloppait tout autour, à partir et au-dessus de ce qui semblait être ses reins ; et à partir et au-dessous de ce qui semblait être ses reins, je vis comme l’aspect d’un feu et d’une clarté, tout autour de lui.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.27  Et je vis comme l’éclat du vermeil, quelque chose comme du feu près de lui, tout autour, depuis ce qui paraissait être ses reins et au-dessus ; et depuis ce qui paraissait être ses reins et au-dessous, je vis quelque chose comme du feu et une lueur tout autour ;

Bible Annotée

Ezéchiel 1.27  Et au-dedans et à l’entour, je vis comme du métal semblable à du feu, depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessus ; et depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessous, je vis comme du feu et un éclat tout autour de lui.

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.27  Et je vis comme l’apparence de l’airain luisant, comme l’aspect du feu, au dedans, tout autour : depuis l’aspect de ses reins vers le haut et depuis l’aspect de ses reins vers le bas, je vis comme l’aspect du feu ; et il y avait une splendeur tout autour.

David Martin

Ezéchiel 1.27  Et je vis comme la couleur du Hasmal, ressemblant à un feu, au dedans duquel il était tout à l’entour ; depuis la ressemblance de ses reins, et par dessus ; et depuis la ressemblance de ses reins jusqu’en bas je vis comme qui verrait du feu, et il y avait une splendeur autour de lui.

Osterwald

Ezéchiel 1.27  Je vis aussi, tout à l’entour, comme de l’airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme. Depuis ce qui paraissait être ses reins, jusqu’en haut, et depuis ce qui paraissait être ses reins, jusqu’en bas, je vis comme du feu qui répandait autour de lui une splendeur éclatante.

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.27  Au-dedans et alentour, je vis comme une forme de métal, comme un aspect de feu, depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessus ; et depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessous, je vis comme l’aspect du feu, et il y avait de l’éclat tout autour de lui.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.27  Je vis comme un métal très-brillant et semblable au feu, tant au dedans qu’autour de lui. Depuis ses reins jusqu’en haut, et depuis ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu qui jetait sa lumière tout autour ;

André Chouraqui

Ezéchiel 1.27  Et je vois comme l’œil de la coruscation, comme une vision de feu, une maison autour de lui, depuis la vision de ses hanches, et plus haut, depuis la vision de ses hanches et plus bas, je vois comme une vision de feu, avec une fulguration autour,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.27  וָאֵ֣רֶא׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֨יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִֽיב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 1.27  From his waist up, he looked like gleaming amber, flickering like a fire. And from his waist down, he looked like a burning flame, shining with splendor.