Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.27

Ezéchiel 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.27 (LSG)Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour ; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.
Ezéchiel 1.27 (NEG)Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour ; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.
Ezéchiel 1.27 (S21)J’ai vu comme un éclat étincelant, comme du feu, qui l’enveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en haut et depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en bas, j’ai vu quelque chose de similaire à du feu, une lumière qui rayonnait tout autour.
Ezéchiel 1.27 (LSGSN)Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour ; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.27 (BAN)Et au-dedans et à l’entour, je vis comme du métal semblable à du feu, depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessus ; et depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessous, je vis comme du feu et un éclat tout autour de lui.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.27 (SAC)Je vis comme un métal très-brillant et semblable au feu, tant au dedans qu’autour de lui. Depuis ses reins jusqu’en haut, et depuis ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu qui jetait sa lumière tout autour ;
Ezéchiel 1.27 (MAR)Et je vis comme la couleur du Hasmal, ressemblant à un feu, au dedans duquel il était tout à l’entour ; depuis la ressemblance de ses reins, et par dessus ; et depuis la ressemblance de ses reins jusqu’en bas je vis comme qui verrait du feu, et il y avait une splendeur autour de lui.
Ezéchiel 1.27 (OST)Je vis aussi, tout à l’entour, comme de l’airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme. Depuis ce qui paraissait être ses reins, jusqu’en haut, et depuis ce qui paraissait être ses reins, jusqu’en bas, je vis comme du feu qui répandait autour de lui une splendeur éclatante.
Ezéchiel 1.27 (CAH)Et je vis comme l’aspect d’un ‘haschmal, comme l’apparence du feu, dans son intérieur, autour, au-dessus de ses reins, en haut, et de ses reins en bas je vis comme une apparence de feu et un rayon autour.
Ezéchiel 1.27 (GBT)Et je vis comme l’éclat d’un métal brillant, semblable au feu, au dedans et autour de lui. Depuis ses reins jusqu’en haut, et depuis ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu qui jetait une grande clarté,
Ezéchiel 1.27 (PGR)Et au dedans et autour je vis comme le brillant de l’airain, comme l’aspect du feu ; en regardant de ses reins en haut et en regardant de ses reins en bas, je vis comme l’aspect du feu, et une splendeur l’environnait.
Ezéchiel 1.27 (LAU)Et je vis comme l’apparence de l’airain ardent, comme l’aspect du feu, lui servant de demeure, tout autour, depuis l’aspect de ses reins en haut ; et depuis l’aspect de ses reins en bas, je vis comme l’aspect du feu avec un éclat tout autour.
Ezéchiel 1.27 (DBY)Et je vis comme l’apparence de l’airain luisant, comme l’aspect du feu, au dedans, tout autour : depuis l’aspect de ses reins vers le haut et depuis l’aspect de ses reins vers le bas, je vis comme l’aspect du feu ; et il y avait une splendeur tout autour.
Ezéchiel 1.27 (TAN)Et je vis comme un hachmal, comme une sorte de feu entouré d’un réceptacle, depuis ce qui semblait ses reins jusqu’en haut ; et depuis ce qui semblait ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu avec un rayonnement tout autour.
Ezéchiel 1.27 (VIG)Et je vis comme l’apparence d’un métal brillant (succin, note), comme l’aspect du feu, au dedans et autour de lui. Depuis ses reins jusqu’en haut, et depuis ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu qui brillait (resplendissant) tout autour,
Ezéchiel 1.27 (FIL)Et je vis comme l’apparence d’un métal brillant, comme l’aspect du feu, au dedans et autour de Lui. Depuis Ses reins jusqu’en haut, et depuis Ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu qui brillait tout autour,
Ezéchiel 1.27 (CRA)Au-dedans et alentour, je vis comme une forme de métal, comme un aspect de feu, depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessus ; et depuis ce qui paraissait ses reins et au-dessous, je vis comme l’aspect du feu, et il y avait de l’éclat tout autour de lui.
Ezéchiel 1.27 (BPC)Et je vis quelque chose comme l’éclat d’un métal brillant depuis ce qui paraissait ses reins jusqu’en haut ; et depuis ce qui paraissait ses reins jusqu’en bas, je vis quelque chose comme l’aspect du feu ; et il y avait une splendeur tout autour de lui.
Ezéchiel 1.27 (AMI)Je vis comme un métal très brillant et semblable au feu, tant au-dedans qu’autour de lui, depuis ses reins jusqu’en haut. Et depuis ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu qui jetait sa lumière tout autour.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.27 (LXX)καὶ εἶδον ὡς ὄψιν ἠλέκτρου ἀπὸ ὁράσεως ὀσφύος καὶ ἐπάνω καὶ ἀπὸ ὁράσεως ὀσφύος καὶ ἕως κάτω εἶδον ὡς ὅρασιν πυρὸς καὶ τὸ φέγγος αὐτοῦ κύκλῳ.
Ezéchiel 1.27 (VUL)et vidi quasi speciem electri velut aspectum ignis intrinsecus eius per circuitum a lumbis eius et desuper et a lumbis eius usque deorsum vidi quasi speciem ignis splendentis in circuitu
Ezéchiel 1.27 (SWA)Nikaona kana kwamba ni rangi ya kaharabu, kama kuonekana kwa moto ndani yake pande zote, tangu kuonekana kwa viuno vyake na juu; na tangu kuonekana kwa viuno vyake na chini, naliona kana kwamba ni kuonekana kwa moto; tena palikuwa na mwangaza pande zake zote.
Ezéchiel 1.27 (BHS)וָאֵ֣רֶא׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֨יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִֽיב׃