Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.18

Ezéchiel 1.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et une forme qui était horrible à voir, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.
MAREt elles avaient des jantes, et étaient si hautes, qu’elles faisaient peur, et leurs jantes étaient pleines d’yeux tout autour des quatre roues.
OSTElles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d’yeux.
CAHEt leurs dos étaient d’une hauteur effroyable ; leurs dos étaient pleins d’yeux autour, tous les quatre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt leurs jantes étaient hautes et formidables, et leurs jantes étaient remplies d’yeux de toutes parts à toutes quatre.
LAUEt quant à leurs jantes, elles étaient hautes et formidables ; et leurs jantes, pour les quatre, étaient pleines d’yeux tout autour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt quant à leurs jantes, elles étaient hautes et terribles, et leurs jantes, à toutes les quatre, étaient pleines d’yeux tout autour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt leurs jantes étaient hautes et formidables, et leurs jantes à toutes les quatre étaient remplies d’yeux tout autour.
ZAKLeurs jantes étaient d’une hauteur redoutable et toutes quatre avaient leurs jantes pleines d’yeux tout autour.
VIGLes roues avaient aussi une étendue, une hauteur et un aspect effrayants, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.
FILLes roues avaient aussi une étendue, une hauteur et un aspect effrayants, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.
LSGElles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALeurs jantes étaient d’une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
BPCEt je vis et voici, elles avaient des jantes ; leurs jantes étaient pleines d’yeux tout autour auprès de toutes les quatre.
JERLeur circonférence était de grande taille et effrayante, et leur circonférence, à toutes les quatre, était pleine de reflets tout autour.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
CHULeurs jantes, à elles la hauteur, à elles le frémissement, leurs jantes sont pleines d’yeux autour, pour les quatre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLeur jante était de grande taille et d’aspect terrifiant, car les quatre avaient des yeux tout autour.
S21La hauteur de leurs jantes était effrayante, et les jantes des quatre roues étaient couvertes d’yeux tout autour.
KJFElles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d’yeux.
LXXοὐδ’ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ὕψος ἦν αὐτοῖς καὶ εἶδον αὐτά καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν.
VULstatura quoque erat rotis et altitudo et horribilis aspectus et totum corpus plenum oculis in circuitu ipsarum quattuor
BHSוְגַ֨בֵּיהֶ֔ן וְגֹ֥בַהּ לָהֶ֖ם וְיִרְאָ֣ה לָהֶ֑ם וְגַבֹּתָ֗ם מְלֵאֹ֥ת עֵינַ֛יִם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !