×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.15

Ezéchiel 1.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.15  Je regardais ces animaux ; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 1.15  Je regardais ces animaux ; et voici qu’il y avait une roue à terre, à côté des animaux, devant leurs quatre faces.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 1.15  Je regardais ces êtres vivants : il y avait une roue à terre, à côté des êtres vivants, devant leurs quatre faces.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.15  Je regardais ces animaux ; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.

Segond 21

Ezéchiel 1.15  Je regardais ces êtres vivants et j’ai vu que sur la terre se trouvait une roue, à côté de chacun des êtres vivants aux quatre visages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1.15  En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 1.15  Je regardai les vivants et je vis à terre, à côté des vivants, une roue, pour chaque face.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.15  Je regardai les animaux ; et voici qu’il y avait une roue à terre, à côté des animaux aux quatre faces.

Bible Annotée

Ezéchiel 1.15  En regardant ces êtres, j’aperçus une roue à terre auprès d’eux, des quatre côtés.

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.15  Et je regardais les animaux, et voici, une roue sur la terre, à côté des animaux, vers leurs quatre faces.

David Martin

Ezéchiel 1.15  Et comme j’eus vu les animaux, voici, une roue apparut sur la terre auprès des animaux pour ses quatre faces.

Osterwald

Ezéchiel 1.15  Or, comme je contemplais ces animaux, voici je vis une roue sur la terre, auprès de ces animaux, devant leurs quatre faces.

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.15  Et je regardai les êtres vivants, et voici une roue à terre auprès d’eux, devant leurs quatre faces.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.15  Lorsque je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux une roue qui était sur la terre, et qui avait quatre faces.

André Chouraqui

Ezéchiel 1.15  Je vois les Vivants, et voici, un rouage à terre, aux Vivants, à leurs quatre faces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.15  וָאֵ֖רֶא הַחַיֹּ֑ות וְהִנֵּה֩ אֹופַ֨ן אֶחָ֥ד בָּאָ֛רֶץ אֵ֥צֶל הַחַיֹּ֖ות לְאַרְבַּ֥עַת פָּנָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 1.15  As I looked at these beings, I saw four wheels on the ground beneath them, one wheel belonging to each.