Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.15

Ezéchiel 1.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Lorsque je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux une roue qui était sur la terre, et qui avait quatre faces.
MAREt comme j’eus vu les animaux, voici, une roue apparut sur la terre auprès des animaux pour ses quatre faces.
OSTOr, comme je contemplais ces animaux, voici je vis une roue sur la terre, auprès de ces animaux, devant leurs quatre faces.
CAHJe vis les ‘haïoth, et voici qu’une roue était sur la terre près des ‘haïoth, dans la direction de leurs quatre visages.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRComme je regardais les animaux, voici, il y avait une roue sur la terre près des animaux à leurs quatre côtés.
LAUEt je regardais les êtres vivants, et voici une roue, à terre, à côté des êtres vivants, vers leurs quatre faces.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je regardais les animaux, et voici, une roue sur la terre, à côté des animaux, vers leurs quatre faces.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn regardant ces êtres, j’aperçus une roue à terre auprès d’eux, des quatre côtés.
ZAKEt je regardai les Haïot, et voici qu’il y avait une roue à terre, près des Haïot, vers leurs quatre faces.
VIGEt comme je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux, sur la terre, une roue qui avait quatre faces.
FILEt comme je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux, sur la terre, une roue qui avait quatre faces.
LSGJe regardais ces animaux ; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je regardai les êtres vivants, et voici une roue à terre auprès d’eux, devant leurs quatre faces.
BPCEt je regardai, et voici une roue en bas auprès des êtres vivants, auprès de tous les quatre.
JERJe regardai les animaux ; et voici qu’il y avait une roue à terre, à côté des animaux aux quatre faces.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.
CHUJe vois les Vivants, et voici, un rouage à terre, aux Vivants, à leurs quatre faces.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRegardant bien ces êtres, je vis une roue à terre à côté de chacun des quatre.
S21Je regardais ces êtres vivants et j’ai vu que sur la terre se trouvait une roue, à côté de chacun des êtres vivants aux quatre visages.
KJFOr, comme je contemplais ces êtres vivants, voici je vis une roue sur la terre, auprès de ces êtres vivants, devant leurs quatre faces.
LXXκαὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχὸς εἷς ἐπὶ τῆς γῆς ἐχόμενος τῶν ζῴων τοῖς τέσσαρσιν.
VULcumque aspicerem animalia apparuit rota una super terram iuxta animalia habens quattuor facies
BHSוָאֵ֖רֶא הַחַיֹּ֑ות וְהִנֵּה֩ אֹופַ֨ן אֶחָ֥ד בָּאָ֛רֶץ אֵ֥צֶל הַחַיֹּ֖ות לְאַרְבַּ֥עַת פָּנָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !