×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.19

Lamentations 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lamentations 5.19Mais vous, Seigneur ! vous demeurerez éternellement ; votre trône subsistera dans la suite de tous les siècles.
David Martin - 1744 - MARLamentations 5.19[Mais] toi, ô Éternel ! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Ostervald - 1811 - OSTLamentations 5.19Mais toi, Éternel ! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d’âge en âge !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLamentations 5.19Toi, Ieovah, tu restes toujours ; ton trône demeure de génération en génération.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLamentations 5.19Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULamentations 5.19Toi, Éternel, tu sièges pour l’éternité ; ton trône est d’âge en âge.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLamentations 5.19Ô Éternel ! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLamentations 5.19Toi, Éternel, tu règnes à toujours ; Ton trône est d’âge en âge.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLamentations 5.19Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLamentations 5.19Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement ; votre trône subsistera de génération en génération.[5.19 Toutes les générations ; littéralement et par hébraïsme, génération et génération.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLamentations 5.19Mais Vous, Seigneur, Vous demeurerez éternellement; Votre trône subsistera de génération en génération.
Louis Segond - 1910 - LSGLamentations 5.19Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais ; Ton trône subsiste de génération en génération.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALamentations 5.19Toi, Yahweh, tu sièges éternellement ; ton trône subsiste d’âge en âge !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLamentations 5.19Toi, Yahweh, tu règnes éternellement ; - ton trône subsiste d’âge en âge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLamentations 5.19Toi, Éternel, tu règnes à jamais ; Ton trône subsiste de génération en génération.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULamentations 5.19Toi, IHVH-Adonaï, tu habites en pérennité, ton trône d’âge en âge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLamentations 5.19Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
Segond 21 - 2007 - S21Lamentations 5.19Toi, Éternel, tu règnes pour toujours, ton trône subsiste de génération en génération.
King James en Français - 2016 - KJFLamentations 5.19Mais toi, ô SEIGNEUR, tu demeures pour toujours; ton trône est de génération en génération.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLamentations 5.19σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
La Vulgate - 1454 - VULLamentations 5.19tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLamentations 5.19אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֹֽור׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLamentations 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !