×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.15

Lamentations 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lamentations 5.15La joie de notre cœur est éteinte, nos concerts sont changés en lamentations.
David Martin - 1744 - MARLamentations 5.15La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Ostervald - 1811 - OSTLamentations 5.15La joie de notre cœur a cessé ; nos danses sont changées en deuil.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLamentations 5.15La joie de notre cœur a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLamentations 5.15La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULamentations 5.15La joie de notre cœurs a cessé ; nos danses sont changées en deuil.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLamentations 5.15Notre cœur a cessé de se réjouir ; notre danse est changée en deuil.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLamentations 5.15La joie de nos cœurs a cessé ; Nos danses sont changées en deuil.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLamentations 5.15Toute joie est bannie de notre coeur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLamentations 5.15La joie de notre cœur (âme) a cessé, nos concerts sont changés en deuil.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLamentations 5.15La joie de notre coeur a cessé, nos concerts sont changés en deuil.
Louis Segond - 1910 - LSGLamentations 5.15La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALamentations 5.15La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLamentations 5.15La joie de nos cœurs a cessé, - nos danses sont changées en deuil.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLamentations 5.15La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULamentations 5.15L’alacrité de notre cœur chôme ; notre ronde se mue en deuil.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLamentations 5.15La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
Segond 21 - 2007 - S21Lamentations 5.15La joie a disparu de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses.
King James en Français - 2016 - KJFLamentations 5.15La joie de notre cœur a cessé; notre danse est changée en deuil.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLamentations 5.15κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν.
La Vulgate - 1454 - VULLamentations 5.15defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLamentations 5.15שָׁבַת֙ מְשֹׂ֣ושׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLamentations 5.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !