×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.11

Lamentations 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lamentations 5.11Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
David Martin - 1744 - MARLamentations 5.11Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Ostervald - 1811 - OSTLamentations 5.11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLamentations 5.11Des femmes ont été maltraitées dans Tsion et des vierges dans les villes de Iehouda.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLamentations 5.11Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULamentations 5.11Ils ont humilié des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLamentations 5.11Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLamentations 5.11Ils ont déshonoré des femmes dans Sion, Des vierges dans les villes de Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLamentations 5.11On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLamentations 5.11Ils ont déshonoré les (humilié des) femmes dans Sion, et les (des) vierges dans les villes de Juda.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLamentations 5.11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Louis Segond - 1910 - LSGLamentations 5.11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALamentations 5.11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLamentations 5.11Ils ont déshonoré des femmes à Sion, - des vierges dans les villes de Juda.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLamentations 5.11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULamentations 5.11Ils violentent les femmes de Siôn, les vierges dans les villes de Iehouda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLamentations 5.11Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Segond 21 - 2007 - S21Lamentations 5.11Ils ont violé des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes de Juda.
King James en Français - 2016 - KJFLamentations 5.11Ils ont enlevé les femmes dans Sion, et les jeunes filles dans les villes de Juda.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLamentations 5.11γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα.
La Vulgate - 1454 - VULLamentations 5.11mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLamentations 5.11נָשִׁים֙ בְּצִיֹּ֣ון עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLamentations 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !