Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 2.9

Lamentations 2.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC ( Teth. ) Ses portes sont enfoncées dans la terre ; il en a rompu et brisé les barres : il a banni son roi et ses princes parmi les nations : il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont point reçu de visions prophétiques du Seigneur.
MAR[Theth.] Ses portes sont enfoncées en terre, il a détruit et brisé ses barres ; son Roi et ses principaux sont parmi les nations ; la Loi n’[est] plus, même ses Prophètes n’ont trouvé aucune vision de par l’Éternel.
OSTSes portes sont enfoncées en terre ; il en a détruit et brisé les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations ; la loi n’est plus ; ses prophètes même ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.
CAHSes portes sont enfoncées dans la terre, il a détruit et brisé ses verrous ; son roi et ses princes (sont) parmi les nations ; plus de loi, même ses prophètes n’ont plus trouvé de vision de Ieovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSes portes jonchent la terre, Il a détruit et rompu ses barres. Son roi et ses princes sont parmi les nations ; il n’est plus question de la Loi ; ses prophètes aussi n’obtiennent point de vision de l’Éternel.
LAUSes portes sont enfoncées en terre ; il a détruit, brisé ses barres ; son roi et ses chefs sont chez les nations. Il n’y a plus de loi ; ses prophètes même ne trouvent plus de visions auprès de l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSes portes sont enfoncées dans la terre ; il a détruit et brisé ses barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations ; la loi n’est plus ; ses prophètes aussi ne trouvent pas de vision de la part de l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSes portes sont enfoncées en terre ; Il en a détruit, brisé les barres. Son roi et ses princes sont chez les Gentils ; Il n’y a plus de loi ; Ses prophètes aussi Ne reçoivent plus de vision de l’Éternel.
ZAKLes portes [de Sion] se sont enfoncées dans le sol ; il en a détruit, fracassé les verrous ; son roi et ses princes vivent au milieu des nations, sevrés de la Loi ; ses prophètes non plus n’obtiennent de visions de la part de l’Éternel.
VIGSes portes sont enfoncées en terre, il en a ruiné et brisé les barres (ses verrous) ; son roi et ses princes sont (il les a dispersés) parmi les nations ; il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont reçu aucune vision du Seigneur.  Jod.
FILSes portes sont enfoncées en terre, Il en a ruiné et brisé les barres; son roi et ses princes sont parmi les nations; il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont reçu aucune vision du Seigneur.
LSGSes portes sont enfoncées dans la terre ; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations ; il n’y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASes portes sont enfoncées en terre, il en a rompu, brisé les barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations, il n’y a plus de loi ; même ses prophètes ne reçoivent plus de vision de Yahweh.
JOD.
BPCSes portes sont enfoncées en terre, - il en a rompu, brisé les barres ; Ses rois et ses princes sont parmi les païens ; - il n’y a plus de loi ; Aussi ses prophètes ne reçoivent plus de vision - de la part de Yahweh.
JERSes portes sont enfouies sous terre, il en a détruit et brisé les barres ; son roi et ses princes sont chez les païens ; plus de Loi ! Ses prophètes même n’obtiennent plus de vision de Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSes portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n’y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l’Eternel.
CHUSes portes chavirent à terre ; il perd et brise ses verrous. Son roi, ses chefs parmi les nations : pas de tora ! Ses inspirés aussi ne trouvent pas la contemplation de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSes portes sont là enterrées, les barres en sont tombées, brisées. Son roi et ses chefs sont en pays païen, il n’y a plus de loi. Plus rien ne vient aux prophètes: pas une vision qui soit de Yahvé.
S21Ses portes se sont enfoncées dans la terre, il a démoli et brisé ses verrous. Son roi et ses chefs sont dispersés parmi les nations. Il n’y a plus de loi. Même ses prophètes ne reçoivent plus aucune vision de l’Éternel.
KJFSes portes sont enfoncées dans le sol; il a détruit et brisé les barres; son roi et ses princes sont parmi les Gentils; la loi n’est plus; ses prophètes aussi ne trouvent aucune vision du SEIGNEUR.
LXXἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς ἀπώλεσεν καὶ συνέτριψεν μοχλοὺς αὐτῆς βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὐκ ἔστιν νόμος καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ κυρίου.
VULTETH defixae sunt in terra portae eius perdidit et contrivit vectes eius regem eius et principes eius in gentibus non est lex et prophetae eius non invenerunt visionem a Domino
BHSטָבְע֤וּ בָאָ֨רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגֹּויִם֙ אֵ֣ין תֹּורָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָזֹ֖ון מֵיְהוָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !