×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 2.3

Lamentations 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 2.3  Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.

Segond dite « à la Colombe »

Lamentations 2.3  Il a, dans son ardente colère, abattu
Toute la force d’Israël ;
Il a retiré sa droite en arrière
En présence de l’ennemi ;
Il a allumé en Jacob comme un feu brûlant
Qui dévore de tous côtés.

Nouvelle Bible Segond

Lamentations 2.3  Il a, dans sa colère ardente, abattu complètement la corne d’Israël ; il a retiré sa main droite en arrière devant l’ennemi ; il a allumé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore de tous côtés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2.3  Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.

Segond 21

Lamentations 2.3  Dans son ardente colère, il a abattu toute la force d’Israël. Il a retiré sa main droite en présence de l’ennemi. Il a allumé en Jacob comme un feu dont les flammes dévorent tout ce qui l’entoure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2.3  Dans sa colère ardente, il a brisé entièrement
la force d’Israël.
Il lui a retiré le secours de sa droite
quand venait l’ennemi.
Il a allumé en Jacob comme un brasier ardent
qui consume tout à l’entour.

Traduction œcuménique de la Bible

Lamentations 2.3  Dans l’ardeur de la colère il supprime
toute la puissance d’Israël ;
il ne maintient pas sa droite
devant l’ennemi.
Il allume en Jacob comme un brasier
qui dévore à l’entour.
(Daleth)

Bible de Jérusalem

Lamentations 2.3  Il a brisé dans l’ardeur de sa colère toute la vigueur d’Israël, retiré en arrière sa droite devant l’ennemi ; il a allumé en Jacob un feu flamboyant qui dévore tout alentour.

Bible Annotée

Lamentations 2.3  Il a rompu, dans l’ardeur de sa colère, Toute force d’Israël ; Il a retiré sa droite Devant l’ennemi ; Il a allumé en Jacob comme un feu ardent Qui dévore tout autour.

John Nelson Darby

Lamentations 2.3  Il a retranché, dans l’ardeur de sa colère, toute la corne d’Israël ; il a retiré sa droite devant l’ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l’entour.

David Martin

Lamentations 2.3  [Guimel.] Il a retranché toute la force d’Israël par l’ardeur de sa colère ; il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi ; il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ.

Osterwald

Lamentations 2.3  Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d’Israël ; il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.

Auguste Crampon

Lamentations 2.3  Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute force d’Israël ; il a ramené sa droite en arrière, devant l’ennemi ; il a allumé dans Jacob comme un feu ardent qui dévore de tous côtés. Daleth.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 2.3  ( Ghimel. ) Il a brisé dans le transport de sa fureur toute la force d’Israël : il a retiré sa main droite de devant l’ennemi ; et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévorante a couru de toutes parts.

André Chouraqui

Lamentations 2.3  Il broie à brûlure de narine toute la corne d’Israël ; il retourne sa droite en arrière, face à l’ennemi. Il flambe en Ia’acob comme un feu : la flamme mange autour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 2.3  גָּדַ֣ע בָּֽחֳרִי־אַ֗ף כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָחֹ֛ור יְמִינֹ֖ו מִפְּנֵ֣י אֹויֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Lamentations 2.3  All the strength of Israel vanishes beneath his fury. The Lord has withdrawn his protection as the enemy attacks. He consumes the whole land of Israel like a raging fire.