×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 2.21

Lamentations 2.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 2.21  Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues ; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée ; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié.

Segond dite « à la Colombe »

Lamentations 2.21  Les adolescents et les vieillards
Gisent par terre dans les rues ;
Mes vierges et mes jeunes hommes
Sont tombés par l’épée ;
Tu as tué, au jour de ta colère,
Tu as égorgé sans ménagement.

Nouvelle Bible Segond

Lamentations 2.21  Les adolescents et les vieillards gisent par terre dans les rues ; mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombés par l’épée ; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n’as épargné personne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2.21  Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues ; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée ; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié.

Segond 21

Lamentations 2.21  Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues, mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont tombés sous les coups d’épée. Tu les as tués, le jour de ta colère, tu les as massacrés sans pitié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2.21  Les enfants, les vieillards
jonchent le sol des rues.
Mes jeunes filles et mes jeunes gens
sont tombés par l’épée.
Tu les as abattus au jour où tu as fait éclater ta colère,
tu les as égorgés sans aucune pitié.

Traduction œcuménique de la Bible

Lamentations 2.21  Par terre dans les rues sont couchés
jeunes et vieux ;
mes jeunes filles et mes jeunes gens
tombent par l’épée ;
tu massacres au jour de ta colère ;
tu égorges sans pitié.
(Taw)

Bible de Jérusalem

Lamentations 2.21  Sur le sol gisent dans les rues enfants et vieillards, mes vierges et mes jeunes gens sont tombés sous l’épée ; tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié.

Bible Annotée

Lamentations 2.21  Jeunes gens et vieillards Sont couchés par terre dans les rues ; Mes vierges et mes adolescents Sont tombés par l’épée. Tu as égorgé au jour de ta colère ; Tu as immolé ; tu n’as point épargné !

John Nelson Darby

Lamentations 2.21  L’enfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée : tu as tué au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n’as point épargné !

David Martin

Lamentations 2.21  [Scin.] Le jeune enfant et le vieillard ont été gisants à terre par les rues ; mes vierges et mes gens d’élite sont tombés par l’épée ; tu as tué au jour de ta colère, tu as massacré, tu n’as point épargné.

Osterwald

Lamentations 2.21  Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes gens d’élite sont tombés par l’épée ; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n’as point épargné !

Auguste Crampon

Lamentations 2.21  " Ils sont couchés par terre dans les rues, l’enfant et le vieillard ; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée ; tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié. Thav.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 2.21  ( Shin. ) Les enfants et les vieillards sont étendus morts sur la terre le long des rues : mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés sous l’épée ; vous les avez tués au jour de votre fureur ; vous les avez percés de coups , sans être touché de compassion.

André Chouraqui

Lamentations 2.21  Le jeune et l’ancien, couchés à terre dans les allées, mes vierges, mes adolescents tombent à l’épée. Tu tues, au jour de ta narine ; égorges-tu, tu ne compatis pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 2.21  שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצֹות֙ נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב הָרַ֨גְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אַפֶּ֔ךָ טָבַ֖חְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Lamentations 2.21  "See them lying in the streets— young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.