×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 1.13

Lamentations 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 1.13  D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore ; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m’a fait tomber en arrière ; Il m’a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.

Segond dite « à la Colombe »

Lamentations 1.13  D’en haut il a lancé dans mes os
Un feu qui les pénètre ;
Il a tendu un filet sous mes pieds,
Il m’a fait reculer ;
Il m’a rendue désolée
Et souffrante tout le jour.

Nouvelle Bible Segond

Lamentations 1.13  D’en haut il a lancé un feu dans mes os, il les piétine ; il a tendu un filet sous mes pieds, il m’a fait reculer ; il m’a laissée dévastée, je suis sans cesse souffrante.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1.13  D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore ; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m’a fait tomber en arrière ; Il m’a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.

Segond 21

Lamentations 1.13  D’en haut il a lancé un feu dans mes os et il les piétine. Il a tendu un piège sous mes pieds, il m’a fait tomber en arrière. Il m’a livrée à la dévastation, je suis constamment souffrante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1.13  D’en haut, il a lancé un feu
qui m’a pénétré jusqu’aux os,
il a tendu un filet sous mes pieds :
il m’a fait reculer
et il a fait de moi une femme esseulée,
accablée tout le jour.

Traduction œcuménique de la Bible

Lamentations 1.13  De là-haut, il a envoyé du feu
dans mes os ; il en est le maître.
Il a tendu un filet à mes pieds ;
il m’a culbutée ;
il a fait de moi une femme ruinée,
tout le temps indisposée.
(Noun)

Bible de Jérusalem

Lamentations 1.13  D’en haut il a envoyé un feu qu’il a fait descendre dans mes os. Il a tendu un filet sous mes pas, il m’a renversée, il m’a rendue désolée, malade tout le jour.

Bible Annotée

Lamentations 1.13  D’en haut il a lancé dans mes os Un feu qui les dévore ; Il a étendu un filet devant mes pieds, Il m’a fait reculer ; Il m’a rendue désolée, Languissante tout le jour.

John Nelson Darby

Lamentations 1.13  D’en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés ; il a tendu un filet pour mes pieds, il m’a fait retourner en arrière ; il m’a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour.

David Martin

Lamentations 1.13  [Mem.] Il a envoyé d’en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés ; il a tendu un rets à mes pieds, et m’a fait aller en arrière ; il m’a rendue désolée [et] languissante pendant tout le jour.

Osterwald

Lamentations 1.13  D’en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s’en est rendu maître ; il a tendu un filet sous mes pieds, et m’a fait tomber en arrière. Il m’a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.

Auguste Crampon

Lamentations 1.13  " D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore ; il a étendu un filet devant mes pieds, il m’a fait reculer ; il m’a jeté dans la désolation, je languis tout le jour. Nun.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 1.13  ( Mem. ) Il a envoyé d’en haut un feu dans mes os, et il m’a châtiée : il a tendu un rets à mes pieds, et il m’a fait tomber en arrière : il m’a rendue toute désolée et tout épuisée de tristesse pendant tout le jour.

André Chouraqui

Lamentations 1.13  De l’altitude, il envoie un feu dans mes os, il m’assujettit. Il déploie un filet à mes pieds, il me fait retourner en arrière, il me donne à la désolation, tout le jour dolente.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 1.13  מִמָּרֹ֛ום שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָחֹ֔ור נְתָנַ֨נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־הַיֹּ֖ום דָּוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Lamentations 1.13  "He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has made me desolate, racked with sickness all day long.