×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 9.23

Jérémie 9.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 9.23  Ainsi parle l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 9.23  Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie
D’avoir de l’intelligence et de me connaître,
(De savoir) que je suis l’Éternel,
Qui exerce la bienveillance, le droit et la justice sur la terre ;
Car c’est à cela que je prends plaisir,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 9.23  (9:22) Ainsi parle le SEIGNEUR : Que le sage ne tire pas fierté de sa sagesse, que l’homme vaillant ne tire pas fierté de sa vaillance, que le riche ne tire pas fierté de sa richesse !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9.23  Ainsi parle l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.

Segond 21

Jérémie 9.23  mais que celui qui veut éprouver de la fierté mette sa fierté dans ceci : le fait d’avoir du discernement et de me connaître. En effet, c’est moi, l’Éternel, qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre. Oui, c’est cela qui me fait plaisir, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 9.23  Celui qui veut se glorifier, qu’il se glorifie de ceci :
d’avoir l’intelligence de me connaître,
moi qui suis l’Éternel,
qui agis avec bienveillance, qui exerce le droit et la justice sur la terre ;
car ce sont là les choses qui me font plaisir,
l’Éternel le déclare. »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 9.23  Si quelqu’un veut se vanter, qu’il se vante de ceci :
d’être assez malin pour me connaître,
moi, le Seigneur qui mets en œuvre la bonté fidèle,
le droit et la justice sur la terre.
Oui, c’est cela qui me plaît
- oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 9.23  Mais qui veut se glorifier, qu’il trouve sa gloire en ceci : avoir de l’intelligence et me connaître, car je suis Yahvé qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre. Oui, c’est en cela que je me complais, oracle de Yahvé !

Bible Annotée

Jérémie 9.23  Ainsi a dit l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, et que le fort ne se glorifie pas de sa force ; que le riche ne se glorifie pas de sa richesse ;

John Nelson Darby

Jérémie 9.23  Ainsi dit l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas dans sa sagesse, et que l’homme vaillant ne se glorifie pas dans sa vaillance ; que le riche ne se glorifie pas dans sa richesse ;

David Martin

Jérémie 9.23  Ainsi a dit l’Éternel : que le sage ne se glorifie point en sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point en sa force, et que le riche ne se glorifie point en ses richesses ;

Osterwald

Jérémie 9.23  Ainsi a dit l’Éternel : Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse ; que le fort ne se glorifie pas de sa force, et que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.

Auguste Crampon

Jérémie 9.23  Mais que celui qui se glorifie se glorifie en ceci : d’avoir de l’intelligence et de me connaître. Car je suis Yahweh, qui exerce la miséricorde, le droit et la justice sur la terre ; car c’est à cela que je prends plaisir, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 9.23  Voici ce que dit le Seigneur : Que le sage ne se glorifie point dans sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point dans sa force ; que le riche ne se glorifie point dans ses richesses ;

André Chouraqui

Jérémie 9.23  Mais que de ceci le louangeur se louange : être perspicace et me pénétrer. Oui, moi, IHVH-Adonaï, je fais le chérissement, le jugement, la justification sur terre ; Oui, cela, je le désire, harangue de IHVH-Adonaï. Incirconcis du cœur

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 9.23  (9.24) כִּ֣י אִם־בְּזֹ֞את יִתְהַלֵּ֣ל הַמִּתְהַלֵּ֗ל הַשְׂכֵּל֮ וְיָדֹ֣עַ אֹותִי֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה עֹ֥שֶׂה חֶ֛סֶד מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָ֑רֶץ כִּֽי־בְאֵ֥לֶּה חָפַ֖צְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 9.23  This is what the LORD says: "Let not the wise man gloat in his wisdom, or the mighty man in his might, or the rich man in his riches.