×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.9

Jérémie 52.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.9  Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.9  Ils saisirent le roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui (une série) de jugements.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.9  Ils prirent le roi et le firent monter à Ribla, au pays de Hamath, devant le roi de Babylone ; et celui–ci prononça des jugements contre lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.9  Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.

Segond 21

Jérémie 52.9  Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar prononça des jugements contre lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.9  Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath, et celui-ci prononça son jugement contre lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.9  Les Chaldéens saisirent le roi et le firent monter à Rivla, dans le pays Hamath, au roi de Babylone qui lui annonça ses décisions.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.9  On fit prisonnier le roi qu’on emmena à Ribla, au pays de Hamat, auprès du roi de Babylone qui le fit passer en jugement.

Bible Annotée

Jérémie 52.9  On saisit le roi, et on l’amena vers le roi de Babylone, à Ribla, qui est au pays de Hamath ; et il lui prononça sa sentence.

John Nelson Darby

Jérémie 52.9  Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça son jugement.

David Martin

Jérémie 52.9  Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Riblatha au pays de Hamath, où on lui fit son procès.

Osterwald

Jérémie 52.9  Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone, à Ribla, au pays de Hamath, où on lui fit son procès.

Auguste Crampon

Jérémie 52.9  Ayant saisi roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone, à Rébla, dans le pays de d’Émath, et il prononça sur lui des sentences.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.9  Les Chaldéens ayant pris le roi, l’amenèrent au roi de Babylone à Réblatha qui est au pays d’Emath, et Nabuchodonosor lui prononça son arrêt.

André Chouraqui

Jérémie 52.9  Ils saisissent le roi et le montent au roi de Babèl, à Ribla, en terre de Hamat. Il parle avec lui : les jugements !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.9  וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֨וּ אֹתֹ֜ו אֶל־מֶ֧לֶךְ בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיְדַבֵּ֥ר אִתֹּ֖ו מִשְׁפָּטִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.9  They brought him to the king of Babylon at Riblah, in the land of Hamath, where sentence was passed against him.