Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.9

Jérémie 52.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 52.9 (LSG)Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.
Jérémie 52.9 (NEG)Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.
Jérémie 52.9 (S21)Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar prononça des jugements contre lui.
Jérémie 52.9 (LSGSN)Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.

Les Bibles d'étude

Jérémie 52.9 (BAN)On saisit le roi, et on l’amena vers le roi de Babylone, à Ribla, qui est au pays de Hamath ; et il lui prononça sa sentence.

Les « autres versions »

Jérémie 52.9 (SAC)Les Chaldéens ayant pris le roi, l’amenèrent au roi de Babylone à Réblatha qui est au pays d’Emath, et Nabuchodonosor lui prononça son arrêt.
Jérémie 52.9 (MAR)Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Riblatha au pays de Hamath, où on lui fit son procès.
Jérémie 52.9 (OST)Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone, à Ribla, au pays de Hamath, où on lui fit son procès.
Jérémie 52.9 (CAH)Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babel, à Ribla, au pays de ‘Hamath, lequel prononça contre lui un jugement.
Jérémie 52.9 (GBT)Les Chaldéens ayant pris le roi, l’amenèrent au roi de Babylone, à Réblatha, au pays d’Émath, et Nabuchodonor lui prononça son arrêt.
Jérémie 52.9 (PGR)Et ils se saisirent du roi, et le conduisirent au roi de Babel à Ribla, dans le pays de Hamath ; et celui-ci prononça son jugement.
Jérémie 52.9 (LAU)Et ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans la terre de Hamath ; où on lui fit son procès{Héb. on parla avec lui en jugements.}
Jérémie 52.9 (DBY)Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça son jugement.
Jérémie 52.9 (TAN)On fit le roi prisonnier et on l’amena au roi de Babylone à Ribla dans le district de Hamat, et celui-ci prononça sa sentence.
Jérémie 52.9 (VIG)Après avoir pris le roi, ils l’amenèrent au roi de Babylone, à Réblatha, dans le pays d’Emath, et il (lui) prononça son arrêt.
Jérémie 52.9 (FIL)Après avoir pris le roi, ils l’amenèrent au roi de Babylone, à Réblatha, dans le pays d’Emath, et il prononça son arrêt.
Jérémie 52.9 (CRA)Ayant saisi roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone, à Rébla, dans le pays de d’Émath, et il prononça sur lui des sentences.
Jérémie 52.9 (BPC)Elles prirent le roi et l’amenèrent vers le roi de Babylone, à Rébla, dans la contrée de Hamath ; et celui-ci prononça contre lui sa sentence.
Jérémie 52.9 (AMI)Les Chaldéens ayant pris le roi, l’amenèrent au roi de Babylone à Ribla, qui est au pays d’Émath, et Nabuchodonosor lui prononça son arrêt.

Langues étrangères

Jérémie 52.9 (VUL)cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
Jérémie 52.9 (SWA)Nao wakamshika mfalme, wakamchukua kwa mfalme wa Babeli, aliyekuwa huko Ribla katika nchi ya Hamathi, naye akatoa hukumu juu yake.
Jérémie 52.9 (BHS)וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֨וּ אֹתֹ֜ו אֶל־מֶ֧לֶךְ בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיְדַבֵּ֥ר אִתֹּ֖ו מִשְׁפָּטִֽים׃