×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.34

Jérémie 52.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.34  Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.34  Son entretien, entretien permanent, lui fut assuré de la part du roi de Babylone, jour après jour, jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.34  Son entretien — entretien constant — lui fut assuré de la part du roi de Babylone, selon l’ordre de chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.34  Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.

Segond 21

Jérémie 52.34  Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier durant tout le reste de sa vie, jusqu’au jour de sa mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.34  Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.34  Sa subsistance, la subsistance quotidienne, lui fut constamment assurée par le roi de Babylone, selon ses besoins de chaque jour, jusqu’à sa mort, tous les jours de sa vie.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.34  Son entretien fut assuré constamment par le roi de Babylone, jour après jour, jusqu’au jour de sa mort, sa vie durant.

Bible Annotée

Jérémie 52.34  Et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi de Babylone, pour chaque jour jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

John Nelson Darby

Jérémie 52.34  et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi de Babylone, jour par jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

David Martin

Jérémie 52.34  Et quant à son ordinaire, un ordinaire continuel lui fut établi de par le Roi de Babylone pour chaque jour, jusques au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.

Osterwald

Jérémie 52.34  Et pour son entretien, un ordinaire continuel lui fut établi par le roi de Babylone, pour chaque jour, jusqu’à sa mort, tout le temps de sa vie.

Auguste Crampon

Jérémie 52.34  Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi de Babylone y pourvut chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.34  Le roi de Babylone ordonna ce qui lui serait donné pour sa table chaque jour, et il le lui fit donner tout le temps de sa vie jusqu’au jour de sa mort.

André Chouraqui

Jérémie 52.34  Son hospitalité, une hospitalité permanente, lui est donnée par le roi de Babèl, parole du jour en son jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.34  וַאֲרֻחָתֹ֗ו אֲרֻחַת֩ תָּמִ֨יד נִתְּנָה־לֹּ֜ו מֵאֵ֧ת מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹ֖ו עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֑ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.34  The Babylonian king also gave him a regular allowance to cover his living expenses until the day of his death.