×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.15

Jérémie 52.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.15  Nebouzaradân, chef des gardes, déporta une partie des indigents du peuple, le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste des artisans.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.15  Nebouzaradân, chef des gardes, exila une partie des petites gens du peuple, le reste du peuple, ceux qui étaient restés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste des artisans.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.

Segond 21

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, le chef des gardes, emmena en exil une partie des pauvres du peuple, les membres du peuple qui étaient restés dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus au roi de Babylone et tout le reste des artisans.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.15  Nebouzaradân, chef de la garde royale, déporta une partie des gens les plus pauvres et le reste de la population qui était demeurée dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus au roi de Babylone et ce qui restait des artisans.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.15  Les bourgeois qui restaient encore dans la ville, les déserteurs qui s’étaient rendus au roi de Babylone et le reste des artisans, Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, les déporta,

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.15  Nebuzaradân, commandant de la garde, déporta une partie des pauvres du peuple et le reste de la population laissée dans la ville, les transfuges qui étaient passés au roi de Babylone et ce qui restait des artisans.

Bible Annotée

Jérémie 52.15  Une partie des plus pauvres du peuple, avec le reste des gens qui étaient demeurés dans la ville et les déserteurs qui avaient passé au roi de Babylone et ce qui restait d’artisans, furent emmenés captifs par Nébuzaradan, prévôt des bouchers.

John Nelson Darby

Jérémie 52.15  Et les plus pauvres du peuple, et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta ;

David Martin

Jérémie 52.15  Et Nébuzar-adan, prévôt de l’hôtel, transporta [à Babylone] des plus pauvres du peuple, le reste du peuple, [savoir] ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, et ceux qui étaient allés rendre au Roi de Babylone, avec le reste de la multitude.

Osterwald

Jérémie 52.15  Et Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, emmena captifs quelques-uns des pauvres du peuple, ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone et le reste de la multitude.

Auguste Crampon

Jérémie 52.15  Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, avec le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste des artisans.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.15  Et Nabuzardan, général de l’armée, transféra à Babylone les plus pauvres d’entre le peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui étaient allés se rendre au roi de Babylone, et tout le reste du peuple.

André Chouraqui

Jérémie 52.15  Nebouzaradân, la maître des bourreaux, exile le bas peuple et le reste du peuple, ceux qui restent dans la ville, les transfuges qui étaient tombés du côté du roi de Babèl, et le reste de la foule.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.15  וּמִדַּלֹּ֨ות הָעָ֜ם וְֽאֶת־יֶ֥תֶר הָעָ֣ם׀ הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הָֽאָמֹ֑ון הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, captain of the guard, then took as exiles some of the poorest of the people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and the troops who had declared their allegiance to the king of Babylon.