×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.10

Jérémie 52.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les ministres de Juda à Ribla.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les princes de Juda à Ribla.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Segond 21

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias, sous les yeux de celui-ci. Il fit de même égorger à Rivla tous les fonctionnaires de Juda.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.10  Il égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux ; de même tous les princes de Juda, il les égorgea à Ribla.

Bible Annotée

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.

John Nelson Darby

Jérémie 52.10  Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ;

David Martin

Jérémie 52.10  Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha.

Osterwald

Jérémie 52.10  Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Auguste Crampon

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de leur père ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.10  Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias devant les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha.

André Chouraqui

Jérémie 52.10  Le roi de Babèl égorge les fils de Sidqyahou sous ses yeux. Puis il égorge tous les chefs de Iehouda, à Ribla.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.10  וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.10  There at Riblah, the king of Babylon made Zedekiah watch as all his sons were killed; they also killed all the other leaders of Judah.