Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.4

Jérémie 51.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.4 (LSG)Qu’ils tombent blessés à mort dans le pays des Chaldéens, Percés de coups dans les rues de Babylone !
Jérémie 51.4 (NEG)Qu’ils tombent blessés à mort dans le pays des Chaldéens, Percés de coups dans les rues de Babylone !
Jérémie 51.4 (S21)Les blessés mourront dans le pays des Babyloniens, et dans les rues de Babylone ceux qui seront transpercés de coups.
Jérémie 51.4 (LSGSN)Qu’ils tombent blessés à mort dans le pays des Chaldéens, Percés de coups dans les rues de Babylone !

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.4 (BAN)pour qu’il tombe des blessés à mort dans le pays des Chaldéens, et des transpercés dans ses rues.

Les « autres versions »

Jérémie 51.4 (SAC)Les morts tomberont en foule au pays des Chaldéens, et ils seront percés de coups dans ses provinces ;
Jérémie 51.4 (MAR)Et les blessés à mort tomberont au pays des Caldéens ; et les transpercés [tomberont] dans ses places ;
Jérémie 51.4 (OST)Qu’ils tombent blessés à mort au pays des Caldéens, et transpercés dans ses rues !
Jérémie 51.4 (CAH)Des cadavres tomberont dans le pays des Casdime, et des gens transpercés, dans ses rues.
Jérémie 51.4 (GBT)Les morts tomberont dans le pays des Chaldéens, et ils seront percés de coups dans ses provinces,
Jérémie 51.4 (PGR)qu’ils tombent percés de coups dans le pays des Chaldéens, et blessés dans ses rues !
Jérémie 51.4 (LAU)que des hommes tués tombent sur la terre des Caldéens, et des blessés, dans ses rues...
Jérémie 51.4 (DBY)Et les tués tomberont dans le pays des Chaldéens, et les transpercés, dans ses rues :
Jérémie 51.4 (TAN)Qu’ils tombent sur la terre des Chaldéens, frappés à mort, et dans ses rues, transpercés par l’épée !
Jérémie 51.4 (VIG)Les morts (tués) tomberont dans le pays des Chaldéens, et les blessés dans ses provinces.
Jérémie 51.4 (FIL)Les morts tomberont dans le pays des Chaldéens, et les blessés dans ses provinces.
Jérémie 51.4 (CRA)Que des blessés à mort tombent sur la terre des Chaldéens, et des transpercés dans les rues de Babel !
Jérémie 51.4 (BPC)Pour qu’ils tombent morts dans le pays des Chaldéens, - transpercés dans ses rues.
Jérémie 51.4 (AMI)Les morts tomberont en foule au pays des Chaldéens, et ils seront percés de coups dans ses provinces ;

Langues étrangères

Jérémie 51.4 (VUL)et cadent interfecti in terra Chaldeorum et vulnerati in regionibus eius
Jérémie 51.4 (SWA)Nao wataanguka, hali ya kuuawa, katika nchi ya Wakaldayo, hali ya kutumbuliwa katika njia kuu zake.
Jérémie 51.4 (BHS)וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצֹותֶֽיהָ׃