Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.29

Jérémie 51.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.29 (LSG)La terre s’ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
Jérémie 51.29 (NEG)La terre s’ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
Jérémie 51.29 (S21)La terre tremble, elle est bouleversée, car les projets de l’Éternel contre Babylone s’accomplissent : il va faire de la région de Babylone un désert inhabité.
Jérémie 51.29 (LSGSN)La terre s’ébranle , elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants .

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.29 (BAN)La terre tremble ; elle est en travail ; car les desseins de l’Éternel s’accomplissent contre Babel, pour changer le pays de Babel en un désert inhabité.

Les « autres versions »

Jérémie 51.29 (SAC)Toute la terre sera dans l’émotion et dans l’épouvante ; parce que le Seigneur appliquera sa pensée contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone tout désert et inhabité.
Jérémie 51.29 (MAR)Et la terre en sera ébranlée, et en sera en travail, parce que tout ce que l’Éternel a pensé a été effectué contre Babylone, pour réduire le pays en désolation, tellement qu’il n’y ait personne qui [y] habite.
Jérémie 51.29 (OST)La terre s’ébranle, et elle est en travail ; car les desseins de l’Éternel contre Babylone s’exécutent, pour faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
Jérémie 51.29 (CAH)La terre est ébranlée et tremble, parce que le dessein de Ieovah sur Babel s’accomplit ; il doit rendre désert le pays de Babel, un désert inhabité.
Jérémie 51.29 (GBT)Toute la terre sera dans le trouble et l’épouvante, parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabitable.
Jérémie 51.29 (PGR)La terre tremble et elle est en travail ; car les pensées de l’Éternel contre Babel s’exécutent, pour faire du pays de Babel un désert sans habitants.
Jérémie 51.29 (LAU)Et la terre tremble et elle est en travail d’enfantement, car ils s’exécutent contre Babylone, les projets de l’Éternel, pour faire de la terre de Babylone une désolation sans habitants.
Jérémie 51.29 (DBY)Et la terre tremble et est en travail, car les desseins de l’Éternel contre Babylone s’accomplissent, pour réduire la terre de Babylone en désolation, de sorte qu’il n’y a pas d’habitant.
Jérémie 51.29 (TAN)La terre a frémi et tremblé, car ils s’accomplissent sur Babel, les desseins de l’Éternel, qui veut faire de Babel une solitude inhabitée.
Jérémie 51.29 (VIG)La terre sera ébranlée (agitée) et tremblera (troublée), parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabité.
Jérémie 51.29 (FIL)La terre sera ébranlée et tremblera, parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabité.
Jérémie 51.29 (CRA)La terre tremble, elle s’agite ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babel, pour changer le pays de Babel en un lieu de terreur, sans habitants.
Jérémie 51.29 (BPC)La terre tremble et frémit ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babylone, - de faire du pays de Babylone un désert sans habitants
Jérémie 51.29 (AMI)Toute la terre sera dans l’émotion et dans l’épouvante, parce que le Seigneur appliquera sa pensée contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone tout désert et inhabité.

Langues étrangères

Jérémie 51.29 (VUL)et commovebitur terra et turbabitur quia evigilavit contra Babylonem cogitatio Domini ut ponat terram Babylonis desertam et inhabitabilem
Jérémie 51.29 (SWA)Nayo nchi yatetemeka, nayo ina utungu; maana makusudi ya Bwana juu ya Babeli yasimama, kuifanya nchi ya Babeli ukiwa, isikaliwe na mtu.
Jérémie 51.29 (BHS)וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁבֹ֣ות יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃