×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.12

Jérémie 51.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 51.12  Élevez une bannière contre les murs de Babylone ! Fortifiez les postes, placez des gardes, dressez des embuscades ! Car l’Éternel a pris une résolution, Et il exécute ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 51.12  Élevez une bannière contre les murailles de Babylone !
Renforcez la garde,
Postez des sentinelles,
Dressez des embuscades !
Car l’Éternel a un dessein,
Et il exécute
Ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 51.12  Dressez une bannière contre les murailles de Babylone ! Renforcez la garde, postez des sentinelles, placez des embuscades ! Car ce que le SEIGNEUR a décidé, il le fait — ce qu’il a décrété contre les habitants de Babylone.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.12  Elevez une bannière contre les murs de Babylone ! Fortifiez les postes, placez des gardes, dressez des embuscades ! Car l’Éternel a pris une résolution, Et il exécute ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone.

Segond 21

Jérémie 51.12  Dressez un étendard vers les murs de Babylone ! Renforcez la garde, postez des sentinelles, placez des embuscades, car l’Éternel a pris une décision, et il accomplit les paroles qu’il a prononcées à l’intention des habitants de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51.12  Dressez vos étendards contre les murs de Babylone !
Et renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car voici : l’Éternel a conçu un dessein :
ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone,
et il le réalise.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 51.12  Contre les murailles de Babylone levez l’étendard,
renforcez la garde.
Postez des sentinelles,
mettez des hommes en embuscade.
Oui, ce que le Seigneur a déclaré au sujet des habitants de Babylone,
il l’a médité et il le fait.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.12  Contre les remparts de Babylone, levez l’étendard ! Renforcez la garde ! Postez des sentinelles ! Dressez des embuscades ! Car Yahvé a encore un projet, et il fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 51.12  Élevez l’étendard contre les murs de Babel ! Renforcez le blocus ! Postez des sentinelles ! Dressez les embuscades ! Car déjà l’Éternel a combiné, déjà il exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babel.

John Nelson Darby

Jérémie 51.12  élevez l’étendard sur les murs de Babylone ! Renforcez le guet, placez les gardes, préparez les embuscades ; car comme l’Éternel a pensé, il a aussi fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

David Martin

Jérémie 51.12  Elevez l’enseigne sur les murailles de Babylone, renforcez la garnison, posez les gardes, préparez des embûches ; car l’Éternel a formé un dessein, même il a fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

Osterwald

Jérémie 51.12  Élevez un étendard contre les murailles de Babylone ! Renforcez la garnison, posez les gardes ; préparez les embuscades ! Car c’est l’Éternel qui a projeté, c’est l’Éternel qui exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

Auguste Crampon

Jérémie 51.12  Elevez l’étendard contre les murs de Babylone ; renforcez le blocus, posez des sentinelles, dressez des embuscades ! Car Yahweh a formé un dessein, il exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babel.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.12  Levez l’étendard sur les murs de Babylone, augmentez sa garde, posez des sentinelles, mettez des gens en embuscade ; parce que le Seigneur va exécuter tout ce qu’il avait résolu et ce qu’il avait prédit contre les habitants de Babylone.

André Chouraqui

Jérémie 51.12  Sur les remparts de Babèl portez la bannière ; renforcez la garde, postez des gardiens, préparez des embuscades ! Oui, IHVH-Adonaï l’a prémédité aussi ; il a fait aussi ce dont il a parlé aux habitants de Babèl. Maîtresse des trésors

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.12  אֶל־חֹומֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־נֵ֗ס הַחֲזִ֨יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֨ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר אֶל־יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 51.12  Raise the battle flag against Babylon! Reinforce the guard and station the watchmen. Prepare an ambush, for the LORD will fulfill all his plans against Babylon.