×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.8

Jérémie 50.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.8  Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.8  Fuyez, sortez de Babylone,
Sortez du pays des Chaldéens,
Et soyez comme des boucs à la tête du petit bétail !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.8  — Allez–vous–en de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme des boucs à la tête du troupeau !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.8  Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau !

Segond 21

Jérémie 50.8  Décampez de Babylone, sortez du pays des Babyloniens et imitez le comportement des boucs à la tête du troupeau !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.8  « Fuyez de Babylone
et du pays des Chaldéens !
Oui, sortez-en comme des boucs en tête du troupeau !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.8  Fuyez de Babylone,
du pays des Chaldéens !
Sortez et soyez comme des boucs
à la tête d’un troupeau.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.8  Fuyez du milieu de Babylone et du pays des Chaldéens, sortez ! Soyez comme des boucs en tête d’un troupeau.

Bible Annotée

Jérémie 50.8  Fuyez hors de Babel ! Qu’on sorte du pays des Chaldéens ! Mettez-vous comme des béliers à la tête du troupeau !

John Nelson Darby

Jérémie 50.8  Fuyez du milieu de Babylone, et sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

David Martin

Jérémie 50.8  Fuyez hors de Babylone, et sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

Osterwald

Jérémie 50.8  Fuyez hors de Babylone, sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau !

Auguste Crampon

Jérémie 50.8  Fuyez du milieu de Babylone, et sortez du pays des Chaldéens ; soyez comme les boucs, à la tête du troupeau.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.8  Fuyez du milieu de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les chevreaux qui marchent a la tête du troupeau.

André Chouraqui

Jérémie 50.8  Errez hors du sein de Babèl, sortez de la terre des Kasdîm ! Soyez comme des menons face aux ovins !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.8  נֻ֚דוּ מִתֹּ֣וךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים צֵ֑אוּ וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.8  "But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Lead my people home again.