×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.38

Jérémie 50.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ! Qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.38  Sécheresse contre ses eaux !
Qu’elles tarissent !
Car c’est un pays de statues ;
Ils déraisonnent avec leurs épouvantails.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ! Qu’elles tarissent ! Car c’est un pays de statues, ils ont perdu la tête devant les terreurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ! qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles.

Segond 21

Jérémie 50.38  Que la sécheresse atteigne son eau, qu’elle arrête de couler ! En effet, c’est un pays rempli de sculptures sacrées et ils délirent à cause de ces représentations terrifiantes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.38  Sécheresse, fonds sur tous ses canaux
et qu’ils soient asséchés !
Car ce pays est plein d’idoles,
et ces épouvantails les font déraisonner.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.38  Epée, dans ses eaux, elles sèchent !
C’est un pays à statues,
des figures monstrueuses les font délirer.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.38  Sécheresse contre ses eaux : qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, ils se passionnent pour leurs Épouvantails !

Bible Annotée

Jérémie 50.38  Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, et leurs horreurs les font délirer.

John Nelson Darby

Jérémie 50.38  la sécheresse est sur ses eaux, et elles tarissent ; car c’est un pays d’images taillées, et ils sont fous de leurs affreuses idoles.

David Martin

Jérémie 50.38  La sécheresse sera sur ses eaux, et elles tariront ; parce que c’est un pays d’images taillées, et ils agiront en insensés à l’égard de leurs dieux qui les épouvantent.

Osterwald

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ; qu’elles tarissent ! Car c’est le pays des images taillées ; ils sont fous de leurs idoles monstrueuses.

Auguste Crampon

Jérémie 50.38  Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, et devant ces épouvantails ils délirent.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.38  La sécheresse tombera sur ses eaux, et elles sécheront ; parce qu’elle est une terre d’idoles, et qu’elle se glorifie en des monstres.

André Chouraqui

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux : elles sont asséchées ! Oui, c’est une terre de sculptures ; ils s’affolent d’effrois.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.38  חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.38  It will even strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.