×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.29

Jérémie 50.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l’arc ! Campez autour d’elle, que personne n’échappe, Rendez-lui selon ses œuvres, Faites-lui entièrement comme elle a fait ! Car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel, Contre le Saint d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone les archers,
Tous ceux qui manient l’arc !
Campez autour d’elle,
Que personne n’échappe,
Rétribuez-la selon ses oeuvres,
Faites-lui entièrement comme elle a fait !
Car elle s’est montrée présomptueuse envers l’Éternel,
Envers le Saint d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone des archers, tous ceux qui manient l’arc ! Dressez votre camp autour d’elle, que personne n’échappe ! Payez–la de retour selon son action, faites–lui exactement ce qu’elle a fait ! Car elle s’est montrée arrogante envers le SEIGNEUR, envers le Saint d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l’arc ! Campez autour d’elle, que personne n’échappe, Rendez-lui selon ses œuvres, Faites-lui entièrement comme elle a fait ! Car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel, Contre le Saint d’Israël.

Segond 21

Jérémie 50.29  Mobilisez des archers contre Babylone ! Vous tous qui maniez l’arc, campez autour d’elle ! Qu’il n’y ait aucun rescapé ! Traitez-la conformément à ses actes, rendez-lui exactement la pareille ! En effet, elle a fait preuve d’arrogance envers l’Éternel, envers le Saint d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.29  « Appelez les archers contre elle,
tous ceux qui bandent l’arc,
et dressez tout autour un camp pour l’attaquer,
qu’il n’y ait pas de rescapés,
oui, faites-lui payer selon ce qu’elle a fait ;
faites-lui tout ce qu’elle a fait !
Car, envers l’Éternel, elle s’est montrée insolente.
envers le Dieu saint d’Israël,

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.29  Mobilisez contre Babylone des tireurs,
tous ceux qui bandent l’arc.
Dressez contre elle un camp tout autour,
qu’il n’y ait pas de rescapés !
Payez-la pour sa conduite,
faites-lui comme elle a fait :
elle a été impudente envers le Seigneur,
envers le Saint d’Israël.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.29  Convoquez les archers contre Babylone, tous ceux qui bandent l’arc ! Campez contre elle tout autour, qu’on ne lui laisse pas d’issue. Payez-la selon ses œuvres, tout ce qu’elle a fait, faites-le lui. Car elle fut insolente contre Yahvé, contre le Saint d’Israël.

Bible Annotée

Jérémie 50.29  Appelez contre Babel des tireurs, tous ceux qui bandent l’arc ; campez autour d’elle, que personne n’échappe ; rendez-lui selon son œuvre, faites-lui tout ce qu’elle a fait ; car elle a été insolente contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

John Nelson Darby

Jérémie 50.29  Convoquez des archers contre Babylone, tous ceux qui bandent l’arc ! Campez contre elle tout alentour, qu’elle n’ait pas de réchappés ; rendez-lui selon son œuvre, faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle a été fière contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

David Martin

Jérémie 50.29  Assemblez à cri public les archers contre Babylone ; vous tous qui tirez de l’arc, campez-vous contre elle tout alentour ; que personne n’échappe ; rendez-lui selon ses œuvres ; faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle s’est fièrement portée contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

Osterwald

Jérémie 50.29  Assemblez à cri public les archers contre Babylone. Vous tous qui maniez l’arc, campez-vous contre elle tout autour ; que personne n’échappe ! Rendez-lui selon ses œuvres ; faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

Auguste Crampon

Jérémie 50.29  Appelez contre Babel des archers, tous ceux qui bandent l’arc ; campez autour d’elle : que personne n’échappe ! Rendez-lui selon ses œuvres, tout ce qu’elle a fait, faites-le lui ; car elle s’est élevée contre Yahweh, contre le Saint d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.29  Annoncez à tous ceux qui tirent de l’arc, qu’ils viennent en foule contre Babylone ; attaquez-la, environnez-la de toutes parts, et que personne n’échappe : rendez-lui ce que ses œuvres ont mérité ; traitez-la selon tous les crimes qu’elle a commis, parce qu’elle s’est élevée contre le Seigneur, contre le Saint d’Israël.

André Chouraqui

Jérémie 50.29  Faites entendre plusieurs à Babèl, tous les tendeurs d’arc ; campez contre elle, autour. Pas d’évasion pour elle ! Payez-la selon son œuvre, comme tout ce qu’elle a fait : oui, elle a bouillonné contre IHVH-Adonaï, contre le sacré d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.29  הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל׀ רַ֠בִּים כָּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־לָהּ֙ פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃