×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.26

Jérémie 50.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.26  Pénétrez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers, Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes, Et détruisez-la ! Qu’il ne reste plus rien d’elle !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.26  Venez à elle du bout (du monde),
Ouvrez ses greniers,
Faites-y des retranchements comme des tas de gerbes
Et vouez-la à l’interdit,
Qu’il n’y ait en elle aucun reste.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.26  Venez à elle du bout du monde, ouvrez ses granges, Empilez–la comme les tas de gerbes ! Frappez–la d’anathème : qu’il n’y ait en elle aucun reste !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.26  Pénétrez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers, Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes, Et détruisez-la ! Qu’il ne reste plus rien d’elle !

Segond 21

Jérémie 50.26  Venez de partout contre Babylone, ouvrez ses greniers, entassez-la comme on entasse des tas de gerbes et vouez-la à la destruction ! Qu’il ne reste plus rien d’elle !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.26  Venez vers elle du bout du monde,
défoncez ses greniers,
entassez le butin comme des tas de gerbes,
et exterminez-la totalement :
qu’il n’en reste plus rien !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.26  Venez vers elle du bout du monde,
ouvrez ses greniers.
Mettez-la en tas et offrez-la au Seigneur !
Qu’il n’en reste rien !

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.26  "Venez-y de partout, ouvrez ses greniers, entassez-la comme gerbes, exterminez-la, que rien n’en reste !

Bible Annotée

Jérémie 50.26  Arrivez-y de toutes parts, ouvrez ses greniers, entassez comme on entasse les gerbes, et exterminez ; qu’il n’en reste rien !

John Nelson Darby

Jérémie 50.26  Venez contre elle de toute part ; ouvrez ses granges, entassez-la comme des gerbes et détruisez-la entièrement ; qu’elle n’ait rien de reste !

David Martin

Jérémie 50.26  Venez contre elle des bouts de la terre, ouvrez ses granges, foulez-la comme des javelles ; détruisez-la à la façon de l’interdit, et qu’elle n’ait rien de reste.

Osterwald

Jérémie 50.26  Venez contre elle de toutes parts ! Ouvrez ses granges ; entassez-la comme des gerbes, vouez-la à l’interdit, et qu’il n’en reste rien !

Auguste Crampon

Jérémie 50.26  Arrivez contre elle de toutes parts, ouvrez ses greniers, entassez tout comme des gerbes, et exterminez ; qu’il n’en reste rien !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.26  Marchez contre elle des extrémités du monde, ouvrez tout pour donner entrée à ceux qui doivent la fouler aux pieds ; ôtez les pierres des chemins et mettez-les en monceaux ; tuez tout dans elle, sans y rien laisser.

André Chouraqui

Jérémie 50.26  Venez contre elle des confins, ouvrez ses greniers ; aplatissez-la comme avec une meule, interdisez-la ; qu’il ne soit pas pour elle de reste !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.26  בֹּֽאוּ־לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמֹו־עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ אַל־תְּהִי־לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.26  Yes, come against her from distant lands. Break open her granaries. Crush her walls and houses into heaps of rubble. Destroy her completely, and leave nothing!