×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.25

Jérémie 50.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal
Et il en a tiré les armes de sa fureur ;
Car c’est là un ouvrage
Pour le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans le pays des Chaldéens.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.25  Le SEIGNEUR a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes de sa fureur ; c’est là l’œuvre du Seigneur DIEU (YHWH) des Armées au pays des Chaldéens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.

Segond 21

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal et en a tiré les armes de sa colère. Oui, c’est une œuvre du Seigneur, de l’Éternel, le maître de l’univers, dans le pays des Babyloniens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.25  « L’Éternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes de sa colère ;
car c’est là l’oeuvre
que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, va accomplir
dans le pays des Chaldéens.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.25  Le Seigneur ouvre son arsenal
et en sort les armes de son indignation.
Oui, c’est une œuvre du Seigneur DIEU le tout-puissant,
dans le pays des Chaldéens.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.25  Yahvé a ouvert son arsenal et sorti les armes de sa colère. C’est qu’il y avait du travail pour le Seigneur Yahvé Sabaot au pays des Chaldéens ! —

Bible Annotée

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire au pays des Chaldéens.

John Nelson Darby

Jérémie 50.25  L’éternel a ouvert son trésor, et il en a fait sortir les armes de son indignation ; car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays des Chaldéens.

David Martin

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur l’Éternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens.

Osterwald

Jérémie 50.25  L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur, l’Éternel des armées a une œuvre à exécuter dans le pays des Caldéens.

Auguste Crampon

Jérémie 50.25  Yahweh a ouvert son arsenal, et il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur Yahweh des armées, a affaire au pays des Chaldéens.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.25  Le Seigneur a ouvert son trésor, il en a tiré les armes de sa colère : car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’œuvre du Dieu des armées contre le pays des Chaldéens.

André Chouraqui

Jérémie 50.25  IHVH-Adonaï a ouvert son trésor, il a sorti les engins de son exaspération. Oui, c’est l’ouvrage d’Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot en terre des Kasdîm. J’attise le feu

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.25  פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־אֹ֣וצָרֹ֔ו וַיֹּוצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמֹ֑ו כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃