×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.17

Jérémie 50.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.17  Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée ; le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ; Et ce dernier lui a brisé les os, Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.17  Israël est une brebis égarée
Que les lions ont chassée ;
Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ;
Et le dernier à lui briser les os,
C’est Neboukadnetsar, roi de Babylone.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.17  Israël est un mouton égaré que les lions ont chassé. Le roi d’Assyrie l’a dévoré le premier ; le dernier à lui briser les os, c’est Nabuchodonosor, roi de Babylone.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.17  Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée ; Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ; Et ce dernier lui a brisé les os, Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Segond 21

Jérémie 50.17  Israël est une brebis perdue que les lions ont pourchassée. Le premier à la dévorer a été le roi d’Assyrie, et le dernier à lui briser les os a été Nebucadnetsar, le roi de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.17  « Israël est semblable à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, - c’est le roi d’Assyrie -
et le suivant lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, le roi de Babylone

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.17  Israël était une brebis isolée,
des lions l’ont pourchassée.
En premier, le roi d’Assyrie l’a entamée.
Ensuite, Nabuchodonosor, roi de Babylone
l’a achevée jusqu’aux os.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.17  Israël était une brebis égarée que pourchassaient des lions. Le premier qui le dévora fut le roi d’Assur et celui qui, le dernier, lui brisa les os, ce fut Nabuchodonosor, roi de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 50.17  Israël est une brebis égarée à qui des lions ont fait la chasse : le premier l’a mangée ; c’est le roi d’Assyrie ; puis l’autre lui a rongé les os ; c’est Nébucadretsar, roi de Babel.

John Nelson Darby

Jérémie 50.17  Israël est une brebis chassée çà et là ; les lions l’ont pourchassée. Le roi d’Assyrie, le premier, l’a dévorée ; et celui-ci, le dernier, Nebucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.

David Martin

Jérémie 50.17  Israël est comme une brebis égarée que les lions ont effarouchée. Le Roi d’Assur l’a dévorée le premier, mais ce dernier-ci, Nébucadnetsar Roi de Babylone, lui a brisé les os.

Osterwald

Jérémie 50.17  Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée. Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ; mais ce dernier, Nébucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.

Auguste Crampon

Jérémie 50.17  Israël est une brebis égarée a qui les lions ont fait la chasse ; le premier l’a dévorée : le roi d’Assyrie ; puis cet autre lui a brisé les os : Nabuchodonosor, roi de Babel.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.17  Israël est un troupeau de brebis dispersées ; les lions l’ont chassé de son pays . Le roi d’Assur l’a dévoré le premier : mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui est son dernier ennemi, lui a brisé tous les os.

André Chouraqui

Jérémie 50.17  brebis dispersée d’Israël, les lions l’ont bannie. Le premier, le roi d’Ashour, l’a mangée ; et celui-ci, le dernier, l’a désossée, Neboukhadrèsar, le roi de Babèl !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.17  שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָיֹ֣ות הִדִּ֑יחוּ הָרִאשֹׁ֤ון אֲכָלֹו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרֹון֙ עִצְּמֹ֔ו נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ס