×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.9

Jérémie 5.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.9  Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.9  N’interviendrai-je pas contre ces choses-là,
— Oracle de l’Éternel —,
Ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.9  À de telles gens, ne ferais–je pas rendre des comptes ? —déclaration du SEIGNEUR . Ne me vengerais–je pas d’une pareille nation ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.9  Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?

Segond 21

Jérémie 5.9  N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l’Éternel, ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.9  Ne dois-je pas intervenir contre des gens pareils,
demande l’Éternel,
et payer en retour une telle nation ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.9  Ne dois-je pas sévir contre eux ?
- Oracle du Seigneur.
Ne dois-je pas me venger
d’une nation de cette espèce ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.9  Et je ne châtierais pas ces actions, - oracle de Yahvé - d’une nation comme celle-là je ne tirerais pas vengeance ?

Bible Annotée

Jérémie 5.9  Et je ne punirais pas ces choses ! Dit l’Éternel, et je ne me vengerais pas d’une nation comme celle-là !

John Nelson Darby

Jérémie 5.9  Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l’Éternel ; et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation comme celle-là ?

David Martin

Jérémie 5.9  Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation qui est telle ?

Osterwald

Jérémie 5.9  Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel, et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une telle nation ?

Auguste Crampon

Jérémie 5.9  Et je ne les punirais pas pour ces crimes ! — oracle de Yahweh ; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.9  Ne punirais-je point ces excès ? dit le Seigneur ; et ne me vengerais-je point d’une nation si criminelle ?

André Chouraqui

Jérémie 5.9  Ceux-là, je ne les sanctionnerai pas, harangue de IHVH-Adonaï, contre une nation pareille, mon être ne se vengerait-il pas ? L’ennemi

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.9  הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹוא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.9  Should I not punish them for this?" asks the LORD. "Should I not avenge myself against a nation such as this?