×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.35

Jérémie 49.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 49.35  Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Élam, Sa principale force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.35  Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Elam, Sa principale force.

Segond 21

Jérémie 49.35  Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Je vais briser l’arc d’Elam, sa principale force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49.35  Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes :
« Moi, je vais briser l’arc d’Élam,
principale arme de sa puissance.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 49.35  Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant :
Moi je vais briser l’arc d’Elam,
le meilleur de sa force virile.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.35  Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici, je vais briser l’arc d’Elam, nerf de sa puissance.

Bible Annotée

Jérémie 49.35  Ainsi parle l’Éternel des armées. Voici, je vais briser l’arc d’Élam, le principe de sa force.

John Nelson Darby

Jérémie 49.35  Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je briserai l’arc d’Élam, les prémices de sa force.

David Martin

Jérémie 49.35  Ainsi a dit l’Éternel des armées : voici, je m’en vais rompre l’arc d’Hélam, qui est leur principale force.

Osterwald

Jérémie 49.35  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici, je vais rompre l’arc d’Élam, leur principale force.

Auguste Crampon

Jérémie 49.35  Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais briser l’arc d’Élam, principe de sa force.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.35  Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vais briser l’arc d’Elam, et je détruirai toutes leurs forces.

André Chouraqui

Jérémie 49.35  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Me voici, je brise l’arc d’’Éïlâm, tête de leur héroïsme.

Zadoc Kahn

Jérémie 49.35  “ Ainsi parle l’Eternel-Cebaot : Voici, je vais briser l’arc des Elamites, le meilleur de leur force.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.35  כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 49.35  This is what the LORD Almighty says: "I will destroy the archers of Elam— the best of their marksmen.