×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.44

Jérémie 48.44 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet ; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L’année de son châtiment, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant la frayeur
Tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse
Est pris au filet ;
Car je fais venir sur lui, sur Moab,
L’année de son châtiment,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 48.44  Celui qui fuit pour échapper à la frayeur tombe dans la fosse, et celui qui remonte de la fosse est pris au filet ; car je fais venir sur lui, sur Moab, l’année où ils vont rendre des comptes, —déclaration du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet ; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L’année de son châtiment, dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 48.44  Celui qui prendra la fuite devant la terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piège, car je fais venir sur lui, sur Moab, l’année de mon intervention contre lui, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48.44  Qui s’enfuira devant l’effroi
tombera dans la fosse,
qui remontera de la fosse
sera pris au filet ;
car je ferai venir sur lui, oui, sur Moab,
l’année du châtiment,
l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant la Frayeur
tombe dans la fosse.
Celui qui remonte de la fosse
est pris dans le filet.
Oui, je fais venir sur elle, sur Moab,
l’année où il lui faudra rendre compte
- oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.44  Qui fuira loin de la frayeur tombera dans la fosse, et qui remontera de la fosse sera pris dans le filet. Oui, je vais amener tout cela sur Moab, l’année de leur châtiment, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant l’objet de sa frayeur tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 48.44  Celui qui s’enfuit à cause de la frayeur tombera dans la fosse ; et celui qui monte de la fosse sera pris dans le piège ; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 48.44  Celui qui s’enfuira à cause de la frayeur, tombera dans la fosse ; et celui qui remontera de la fosse, sera pris au filet ; car je ferai venir sur lui, [c’est-à-savoir] sur Moab, l’année de leur punition, dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant la terreur, tombera dans la fosse, et celui qui remonte de la fosse, sera pris au filet. Car je fais venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 48.44  Celui qui fuit devant l’objet d’épouvante tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je vais faire venir sur lui, sur Moab, l’année de sa visitation, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.44  Qui aura fui dans son épouvante, tombera dans la fosse ; et qui se sera tire de la fosse, sera pris au piège. Car je vais faire venir sur Moab l’année où je les visiterai dans ma colère , dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 48.44  Le fuyard, face au tremblement, tombera dans le gouffre ; et qui monte du gouffre est pris au piège. Oui, je fais venir contre elle, contre Moab, l’année de leur sanction, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.44  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.44  הַנָּ֞ס מִפְּנֵ֤י הַפַּ֨חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־מֹואָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 48.44  "Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come," says the LORD.