×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.37

Jérémie 48.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jérémie 48.37Toutes les têtes seront sans cheveux, et toutes les barbes seront rasées ; ils auront tous les mains liées, et le cilice sur le dos.
David Martin - 1744 - MARJérémie 48.37Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera rasée ; et il y aura des incisions sur toutes les mains, et le sac sera sur les reins.
Ostervald - 1811 - OSTJérémie 48.37Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des sacs ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJérémie 48.37Car toute tête est une calvitie, chaque barbe amoindrie, sur toutes les mains des incisions, et sur les reins un sac.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJérémie 48.37Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée, toutes les mains portent des incisions, et tous les reins le cilice.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJérémie 48.37car toute tête est chauve, et toute barbe est rasée ; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur tous les reins, un vêtement d’affliction.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJérémie 48.37Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée ; sur toutes les mains il y aura des incisions, et le sac sera sur les reins ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJérémie 48.37Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; il y a sur toutes les mains des incisions et sur les reins des sacs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJérémie 48.37Oui, toute tête est devenue chauve, toute barbe est arrachée, toutes les mains sont couvertes d’incisions et tous les reins de cilices.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJérémie 48.37Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées ; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos.[48.37 Voir Isaïe, 15, 2 ; Ezéchiel, 7, 18. ― Enumération des signes de deuil et de désolation.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJérémie 48.37Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos.
Louis Segond - 1910 - LSGJérémie 48.37Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJérémie 48.37Car toute tête est rasée, et toute barbe coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions ; et sur les reins des sacs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJérémie 48.37Car toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées, - toutes les mains ont des incisions, les reins sont couverts de cilices.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJérémie 48.37Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJérémie 48.37Oui, à toute tête la calvitie, toute barbe est rasée ; sur toutes mains aussi des balafres, et sur les hanches, le sac.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJérémie 48.37Ce ne sont que têtes tondues, barbes rasées; on voit sur toutes les mains des incisions, et sur les reins des sacs!
Segond 21 - 2007 - S21Jérémie 48.37En effet, toutes les têtes sont tondues et toutes les barbes sont rasées. Sur toutes les mains il y a des incisions, et autour de la taille des sacs.
King James en Français - 2016 - KJFJérémie 48.37Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée; sur toutes les mains il y aura des incisions, et sur les reins, le sac;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJérémie 48.37omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit in cunctis manibus conligatio et super omne dorsum cilicium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJérémie 48.37כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֨יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJérémie 48.37Ce verset n’existe pas dans cette traduction !