×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.32

Jérémie 48.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.32  Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer ; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer ; le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 48.32  Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que Yaezer ne la pleure,
Tes sarments dépassaient la mer,
Ils atteignaient la mer de Yaezer ;
Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 48.32  Vigne de Sibma, je te pleure plus que Yazer ne te pleure ; tes sarments dépassaient la mer, ils atteignaient la mer de Yazer ; celui qui ravage tout s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.32  Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer ; Tes rameaux allaient au-delà de la mer, Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer ; Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

Segond 21

Jérémie 48.32  Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus encore que sur Jaezer. Tes sarments traversaient la mer, ils atteignaient la mer de Jaezer. Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte de fruits et sur ta vendange.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48.32  Ô vigne de Sibma, je pleurerai sur toi plus que sur Yaezer ;
tes sarments s’étendaient au-delà de la mer
et certains atteignaient [la mer de] Yaezer.
Mais le dévastateur s’est jeté sur tes fruits d’été et pille ta vendange.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 48.32  Plus que pour Yazér, je pleure pour toi,
vigne de Sivma.
Tes pousses s’étendent au-delà de la mer,
elles atteignent Yazér.
Le dévastateur tombe sur ta récolte
et ta vendange.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.32  Plus que sur Yazèr, je pleure sur toi, vignoble de Sibma. Tes sarments s’étendaient au-delà de la mer, ils atteignaient jusqu’à Yazèr. Sur ta vendange et ta récolte est tombé le dévastateur.

Bible Annotée

Jérémie 48.32  Vigne de Sibma, plus encore que sur Jaézer, je pleure sur toi ; tes sarments passaient la mer ; ils touchaient à la mer de Jaézer. Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

John Nelson Darby

Jérémie 48.32  Plus que des pleurs de Jahzer, je pleurerai sur toi, ô vigne de Sibma ; tes sarments ont passé au delà de la mer, ils ont atteint jusqu’à la mer de Jahzer ; le dévastateur est tombé sur tes fruits d’été et sur ta vendange.

David Martin

Jérémie 48.32  Ô vignoble de Sibmah je pleurerai sur toi du pleur de Jahzer ; tes provins ont passé au delà de la mer, ils ont atteint jusqu’à la mer de Jahzer ; celui qui fait le dégât s’est jeté sur tes fruits d’Eté, et sur ta vendange.

Osterwald

Jérémie 48.32  Vignoble de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer, toi dont les pampres traversaient la mer, atteignaient la mer de Jaezer ; le dévastateur s’est jeté sur tes fruits d’été et sur ta vendange.

Auguste Crampon

Jérémie 48.32  Plus encore que sur Jazer, je pleure sur toi, vigne de Sabama. Tes sarments dépassaient la mer, ils touchaient à la mer de Jazer. Sur ta récolte et sur ta vendange le dévastateur s’est jeté.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.32  Ô vigne de Sabama ! je vous pleurerai comme j’ai pleuré Jazer. Vos rejetons ont passé la mer, ils se sont étendus jusqu’à la mer de Jazer. L’ennemi a ravagé vos blés et vos vignes.

André Chouraqui

Jérémie 48.32  Du pleur de Ia’zér, je pleure sur toi, vigne de Sibma ! Tes sarments passaient la mer ; jusqu’à la mer, ils touchaient Ia’zér. Sur ton été, sur ta vendange, le razzieur est tombé !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.32  מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֨יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֖ד נָפָֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 48.32  "You people of Sibmah, rich in vineyards, I will weep for you even more than I did for Jazer. Your spreading vines once reached as far as the Dead Sea, but the destroyer has stripped you bare! He has harvested your grapes and summer fruits.