×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.10

Jérémie 48.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel,
Maudit soit celui qui prive son épée de sang !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre du SEIGNEUR, maudit soit celui qui prive son épée de sang !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

Segond 21

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui accomplit l’œuvre de l’Éternel avec négligence, maudit soit celui qui éloigne son épée du sang !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48.10  Maudit celui qui fait l’œuvre de l’Éternel sans y mettre son cœur !
Maudit soit qui refuse le sang à son épée !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 48.10  Maudit celui qui fait l’œuvre du Seigneur
avec mollesse.
Maudit celui qui refuse le sang à son épée.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.10  (Maudit celui qui fait avec négligence le travail de Yahvé ! Maudit qui prive de sang son épée !)

Bible Annotée

Jérémie 48.10  Maudit celui qui fait mollement l’œuvre de l’Éternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

John Nelson Darby

Jérémie 48.10  Maudit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement ! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang !

David Martin

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang !

Osterwald

Jérémie 48.10  Maudit soit quiconque fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée !

Auguste Crampon

Jérémie 48.10  Maudit soit celui qui fait mollement l’œuvre du Seigneur ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.10  Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec fraude et déguisement ! maudit celui qui retient son épée, et qui l’empêche de verser le sang !

André Chouraqui

Jérémie 48.10  Honni soit qui fait une duperie de l’œuvre de IHVH-Adonaï ; honni soit qui interdit à son épée le sang ! Serein dès sa jeunesse

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.10  אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבֹּ֖ו מִדָּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 48.10  Cursed be those who refuse to do the work the LORD has given them, who hold back their swords from shedding blood!