Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.10

Jérémie 48.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 48.10 (LSG)Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !
Jérémie 48.10 (NEG)Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !
Jérémie 48.10 (S21)Maudit soit celui qui accomplit l’œuvre de l’Éternel avec négligence, maudit soit celui qui éloigne son épée du sang !
Jérémie 48.10 (LSGSN)Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

Les Bibles d'étude

Jérémie 48.10 (BAN)Maudit celui qui fait mollement l’œuvre de l’Éternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

Les « autres versions »

Jérémie 48.10 (SAC)Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec fraude et déguisement ! maudit celui qui retient son épée, et qui l’empêche de verser le sang !
Jérémie 48.10 (MAR)Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang !
Jérémie 48.10 (OST)Maudit soit quiconque fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée !
Jérémie 48.10 (CAH)Maudit soit celui qui fait de l’œuvre de Ieovah une fraude, et que maudit soit celui qui retient son glaive du carnage.
Jérémie 48.10 (GBT)Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec déguisement ! Maudit celui qui empêche son épée de verser le sang !
Jérémie 48.10 (PGR)Malédiction à celui qui exécute l’œuvre de l’Éternel infidèlement, et malédiction à celui qui du sang sèvre son glaive !
Jérémie 48.10 (LAU)Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui retiendra son épée loin du sang !
Jérémie 48.10 (DBY)Maudit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement ! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang !
Jérémie 48.10 (TAN)Maudit soit quiconque exécute avec mauvaise foi l’ouvrage de l’Éternel ! Maudit quiconque s’abstient de tremper son épée dans le sang !
Jérémie 48.10 (VIG)Maudit celui qui fait l’œuvre du Seigneur avec fraude, et maudit celui qui empêche son glaive de verser le sang !
Jérémie 48.10 (FIL)Maudit celui qui fait l’oeuvre du Seigneur avec fraude, et maudit celui qui empêche Son glaive de verser le sang!
Jérémie 48.10 (CRA)Maudit soit celui qui fait mollement l’œuvre du Seigneur ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !
Jérémie 48.10 (BPC)Maudit qui fait l’œuvre de Yahweh avec négligence ; - maudit qui refuse le sang à son glaive.
Jérémie 48.10 (AMI)Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec fraude et déguisement ; maudit celui qui retient son épée et qui l’empêche de verser le sang.

Langues étrangères

Jérémie 48.10 (VUL)maledictus qui facit opus Domini fraudulenter et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine
Jérémie 48.10 (SWA)Na alaaniwe mtu afanyaye kazi ya Bwana kwa ulegevu; na alaaniwe auzuiaye upanga wake usimwage damu.
Jérémie 48.10 (BHS)אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבֹּ֖ו מִדָּֽם׃