×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 40.2

Jérémie 40.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 40.2  Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit : L’Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40.2  Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit : L’Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu ;

Segond 21

Jérémie 40.2  Le chef des gardes prit Jérémie à part et lui dit : « L’Éternel, ton Dieu, avait annoncé que ce malheur frapperait cet endroit.

Les autres versions

Bible Annotée

Jérémie 40.2  Quand le prévôt des bouchers eut fait venir Jérémie, il lui dit : L’Éternel ton Dieu avait dit qu’il ferait ce mal à ce lieu,

John Nelson Darby

Jérémie 40.2  Et le chef des gardes prit Jérémie, et lui dit : L’Éternel, ton Dieu, avait prononcé ce mal sur ce lieu-ci.

David Martin

Jérémie 40.2  Quand donc le prévôt de l’hôtel eut retiré Jérémie, il lui dit : l’Éternel ton Dieu a prononcé ce mal sur ce lieu-ci.

Ostervald

Jérémie 40.2  Le chef des gardes prit donc Jérémie, et lui dit : L’Éternel ton Dieu a prononcé ce mal contre ce lieu ;

Lausanne

Jérémie 40.2  Le capitaine des gardes prit Jérémie, et lui dit : L’Éternel, ton Dieu, avait prononcé ce mal contre ce lieu-ci.

Vigouroux

Jérémie 40.2  Le chef de l’armée (la milice) prit donc Jérémie à part, et lui dit : Le Seigneur ton Dieu a annoncé ce mal(heur) contre ce lieu,[40.2 Prince de la milice ; c’est le même que la Vulgate nomme ailleurs chef, maître de la milice (magister militiæ).]

Auguste Crampon

Jérémie 40.2  Le chef des gardes prit Jérémie et lui dit : " Yahweh, ton Dieu, avait annoncé ce malheur contre ce lieu,

Lemaistre de Sacy

Jérémie 40.2  Ce général ayant donc pris Jérémie à part, lui dit : Le Seigneur, ton Dieu, avait déclaré que tout ce mal tomberait sur cette ville,

Zadoc Kahn

Jérémie 40.2  Le chef des gardes se fit amener Jérémie et lui dit : “ L’Eternel, ton Dieu, avait décrété cette calamité contre ce pays.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 40.2  וַיִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃

La Vulgate

Jérémie 40.2  tollens ergo princeps militiae Hieremiam dixit ad eum Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum