Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 4.26

Jérémie 4.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 4.26 (LSG)Je regarde, et voici, le Carmel est un désert ; Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel, Devant son ardente colère.
Jérémie 4.26 (NEG)Je regarde, et voici, le Carmel est un désert ; Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel, Devant son ardente colère.
Jérémie 4.26 (S21)Je regarde et je constate que la région fertile n’est plus qu’un désert : toutes ses villes ont été démolies devant l’Éternel, devant son ardente colère.
Jérémie 4.26 (LSGSN)Je regarde , et voici, le Carmel est un désert ; Et toutes ses villes sont détruites , devant l’Éternel, Devant son ardente colère.

Les Bibles d'étude

Jérémie 4.26 (BAN)Je regarde, et voici le verger est devenu le désert, et toutes ses villes sont détruites devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.

Les « autres versions »

Jérémie 4.26 (SAC)J’ai vu les campagnes les plus fertiles changées en un désert, et toutes les villes détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère.
Jérémie 4.26 (MAR)J’ai regardé, et voici, Carmel est un désert, et toutes ses villes ont été ruinées par l’Éternel, et par l’ardeur de sa colère.
Jérémie 4.26 (OST)Je regarde, et voici, le Carmel est un désert, et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.
Jérémie 4.26 (CAH)J’ai vu le Carmel devenu un désert, toutes ses villes sont désertes, devant Ieovah, devant l’ardeur de sa colère.
Jérémie 4.26 (GBT)J’ai regardé, et les campagnes les plus fertiles étaient changées en désert, et toutes les villes étaient détruites devant la face du Seigneur et par le souffle de sa colère.
Jérémie 4.26 (PGR)Je regarde, et voici, le Carmel est un désert, et toutes ses villes sont détruites par l’Éternel et par le feu de sa colère.
Jérémie 4.26 (LAU)Je regarde, et voici, le verger{Héb. le Carmel.} est un désert ; et toutes ses villes sont renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.
Jérémie 4.26 (DBY)J’ai regardé, et voici, le Carmel était un désert, et toutes ses villes étaient renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.
Jérémie 4.26 (TAN)J’ai regardé et voici, la campagne fertile était devenue un désert, et toutes ses villes étaient renversées par l’action de l’Éternel, par le feu de sa colère.
Jérémie 4.26 (VIG)J’ai regardé, et voici que le Carmel est un (était) désert, et que toutes ses villes ont été détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère (devant la face de la colère de sa fureur).
Jérémie 4.26 (FIL)J’ai regardé, et voici que le Carmel est un désert, et que toutes ses villes ont été détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de Sa colère.
Jérémie 4.26 (CRA)Je regarde, et voici que le verger est devenu un désert ; et toutes ses villes sont détruites devant Yahweh, devant le feu de sa colère.
Jérémie 4.26 (BPC)Je regarde, et voici : le verger est un désert - et toutes les villes sont détruites par Yahweh, par sa colère ardente.
Jérémie 4.26 (AMI)J’ai vu les campagnes les plus fertiles changées en un désert, et toutes les villes détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère.

Langues étrangères

Jérémie 4.26 (LXX)εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁ Κάρμηλος ἔρημος καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις ἐμπεπυρισμέναι πυρὶ ἀπὸ προσώπου κυρίου καὶ ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ ἠφανίσθησαν.
Jérémie 4.26 (VUL)aspexi et ecce Carmelus desertus et omnes urbes eius destructae sunt a facie Domini et a facie irae furoris eius
Jérémie 4.26 (SWA)Nikaangalia, na tazama, shamba lililozaa sana limekuwa ukiwa, na miji yake yote ilikuwa imebomoka mbele za Bwana, na mbele za hasira yake kali.
Jérémie 4.26 (BHS)רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל הַמִּדְבָּ֑ר וְכָל־עָרָ֗יו נִתְּצוּ֙ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃ ס