×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.20

Jérémie 37.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 37.20  Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi ! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 37.20  Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que ma supplication parvienne devant toi ! Ne me fais pas retourner dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 37.20  Maintenant, ô roi, mon seigneur, entends, je te prie ! Que ma supplication parvienne devant toi ! Ne me fais pas retourner dans la maison de Jonathan, le scribe, de peur que je n’y meure !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.20  Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi ! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure !

Segond 21

Jérémie 37.20  Maintenant écoute-moi, je t’en prie, mon seigneur le roi, et fais bon accueil à ma supplication ! Ne me renvoie pas dans la maison du secrétaire Jonathan, sinon j’y mourrai ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37.20  Maintenant, mon seigneur le roi, écoute-moi, je te prie, et veuille accéder à ma supplication : ne me renvoie pas dans la maison du secrétaire Jonathan, pour que je n’y trouve pas la mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 37.20  Maintenant écoute, mon seigneur le roi, et laisse-toi toucher par ma supplication : ne me renvoie pas dans la maison du secrétaire Yehonatân ; là-bas, je vais mourir. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.20  Maintenant, Monseigneur le roi, daigne écouter, que ma supplication puisse te toucher : Ne me fais pas reconduire chez le scribe Yehonatân de peur que je n’y trouve la mort."

Bible Annotée

Jérémie 37.20  Mais écoute maintenant, je te prie, ô roi, mon seigneur ! Que ma supplication soit reçue devant toi : Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan le secrétaire, pour y mourir.

John Nelson Darby

Jérémie 37.20  Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur : que ma requête soit reçue devant toi, et ne me fais pas retourner dans la maison de Jonathan, le scribe, de peur que je n’y meure.

David Martin

Jérémie 37.20  Or écoute maintenant, je te prie, ô Roi mon Seigneur ! et que maintenant ma supplication soit reçue devant ta face, et ne me renvoie point dans la maison de Jéhonathan le Secrétaire, de peur que je n’y meure.

Osterwald

Jérémie 37.20  Or maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que ma supplication soit favorablement reçue de toi ! Ne me renvoie point dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure.

Auguste Crampon

Jérémie 37.20  Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur ! Que ma supplication arrive devant toi : Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, pour y mourir. "

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.20  Le roi Sédécias ordonna donc que Jérémie fût mis dans le vestibule de la prison, et qu’on lui donnât tous les jours un pain, outre les viandes ordinaires, jusqu’à ce que tout le pain de la ville fût consumé ; et Jérémie demeura pendant ce temps dans le vestibule de la prison.

André Chouraqui

Jérémie 37.20  Maintenant, entends donc, mon maître, le roi. Que ma supplication tombe donc en face de toi : ne me fais pas retourner à la maison de Iehonatân l’actuaire, que je ne meure là. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.20  וְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהֹונָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃