×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.10

Jérémie 36.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Baruch lut dans ce livre les paroles de Jérémie, dans la maison du Seigneur, en la chambre du trésor où demeurait Gamarias, fils de Saphan, docteur de la loi, dans le vestibule supérieur, à la porte neuve de la maison du Seigneur, en présence de tout le peuple.
MAREt Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, tout le peuple l’entendant.
OSTAlors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Shaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
CAHEt Barouch lut dans le livre, dans la maison de Ieovah, dans la salle de Guemariahou, fils de Schaphane le scribe, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte de la maison de Ieovah, dans la maison neuve de Ieovah, les paroles de Yirmiahou, aux oreilles de tout le peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Gémaria, fils de Schaphan, le scribe, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la Porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
LAUEt Barouk lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la Maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Schaphan, le scribe, au parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la Maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Shaphan, le scribe, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANBaruc lut dans le livre les paroles de Jérémie aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Saphan, secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.
ZAKBaruch lut alors, d’après son rouleau, les paroles de Jérémie, au Temple de l’Éternel, dans la salle de Ghemaria, fils du secrétaire Chafan, située dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte neuve du Temple. C’était en présence de tout le peuple.
VIGEt Baruch lut dans le livre (rouleau) les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre (du trésor) de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire (scribe), dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple.[36.10 Chambre du trésor de Gamarias. Voir Jérémie, 35, 2. ― Le vestibule supérieur ; c’était probablement le parvis des prêtres. ― La porte neuve. Voir Jérémie, 26, 10.]
FILEt Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple.
LSGEt Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Baruch lut dans le livre les paroles de Yahweh, dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.
BPCAlors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur à l’entrée de la Porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.
CHUBaroukh lit l’acte des paroles de Irmeyahou dans la maison de IHVH-Adonaï, dans le bureau de Guemaryahou bèn Shaphân, l’actuaire, dans la cour supérieure, à l’ouverture de la porte de la maison de IHVH-Adonaï, la Neuve, aux oreilles de tout le peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est alors que Baruch fit devant tout le peuple la lecture publique des paroles de Jérémie qui étaient dans le livre. C’était dans la Maison de Yahvé, dans la salle de Guémaryas, fils du scribe Chafan, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte-neuve de la Maison de Yahvé.
S21Alors Baruc lut, dans le livre, les paroles de Jérémie à tout le peuple. Il se tenait dans la maison de l’Éternel, depuis la chambre de Guemaria, fils du secrétaire Shaphan, qui donnait sur le parvis supérieur, vers l’entrée de la porte neuve du temple.
KJFAlors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison du SEIGNEUR, dans la chambre de Guémaria le fils de Shaphan, le scribe, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte neuve de la maison du SEIGNEUR, aux oreilles de tout le peuple.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULlegitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
BHSוַיִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּסֵּ֛פֶר אֶת־דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר בֶּחָצֵ֣ר הָעֶלְיֹ֗ון פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הֶֽחָדָ֔שׁ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !