×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.10

Jérémie 36.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 36.10  Et Baruch lut dans la Maison de l’Éternel dans le livre les paroles de Jérémie, en présence de tout le peuple ; il était dans la chambre de Guemaria, fils de Chaphân, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la Porte Neuve de la maison de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 36.10  Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie. Il les lut dans la maison du SEIGNEUR, dans la salle de Guemaria, fils de Shaphân, le scribe, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte Neuve de la maison du SEIGNEUR ; il les lut à tout le peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 36.10  Alors Baruc lut, dans le livre, les paroles de Jérémie à tout le peuple. Il se tenait dans la maison de l’Éternel, depuis la chambre de Guemaria, fils du secrétaire Shaphan, qui donnait sur le parvis supérieur, vers l’entrée de la porte neuve du temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 36.10  Baruch lut dans le rouleau les paroles de Jérémie, dans le Temple de l’Éternel, dans la salle de Guemaria, fils de Chaphân, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la Porte Neuve du Temple. Tout le peuple pouvait l’entendre.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut, dans le livre, les paroles de Jérémie, au Temple, dans la salle de Guemaryahou, fils de Shafân, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve du Temple ; il en fit lecture à toute la foule.

Bible de Jérusalem

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie ; on était au Temple de Yahvé, dans la salle de Gemaryahu, le fils du scribe Shaphân, dans la cour d’en haut, à l’entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé : tout le peuple pouvait entendre.

Bible Annotée

Jérémie 36.10  Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Saphan, secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Shaphan, le scribe, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.

David Martin

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, tout le peuple l’entendant.

Osterwald

Jérémie 36.10  Alors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Shaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.

Auguste Crampon

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Yahweh, dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 36.10  Et Baruch lut dans ce livre les paroles de Jérémie, dans la maison du Seigneur, en la chambre du trésor où demeurait Gamarias, fils de Saphan, docteur de la loi, dans le vestibule supérieur, à la porte neuve de la maison du Seigneur, en présence de tout le peuple.

André Chouraqui

Jérémie 36.10  Baroukh lit l’acte des paroles de Irmeyahou dans la maison de IHVH-Adonaï, dans le bureau de Guemaryahou bèn Shaphân, l’actuaire, dans la cour supérieure, à l’ouverture de la porte de la maison de IHVH-Adonaï, la Neuve, aux oreilles de tout le peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 36.10  וַיִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּסֵּ֛פֶר אֶת־דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר בֶּחָצֵ֣ר הָעֶלְיֹ֗ון פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הֶֽחָדָ֔שׁ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃