×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.7

Jérémie 35.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 35.7  et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 35.7  et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez pas de vignes et vous n’en posséderez pas ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps à la surface du territoire où vous êtes immigrants.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 35.7  vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez pas de vignes et vous n’en posséderez pas ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, pour que vous viviez longtemps sur la terre où vous séjournez en immigrés. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.7  et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers.

Segond 21

Jérémie 35.7  De plus, vous ne construirez pas de maisons, vous ne sèmerez rien, vous ne planterez pas de vignes et vous n’en posséderez pas, mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie. Ainsi vous pourrez vivre longtemps sur cette terre où vous séjournez en étrangers. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35.7  Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vignes et vous ne posséderez rien de cela ; pendant toute votre vie, vous habiterez sous des tentes, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous n’êtes que des étrangers. »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 35.7  vous ne construirez pas de maison, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de verger et vous n’en ferez pas l’acquisition, mais vous logerez sous des tentes pendant toute votre vie, afin de vivre longtemps sur le sol où vous séjournez.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.7  de même vous ne devez pas bâtir de maison, ni faire de semailles, ni planter de vigne, ni posséder rien de tout cela ; mais c’est sous des tentes que vous habiterez toute votre vie, afin de vivre de longs jours sur le sol où vous séjournez.

Bible Annotée

Jérémie 35.7  vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en aurez point ; mais vous habiterez sous des tentes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme étrangers.

John Nelson Darby

Jérémie 35.7  et vous ne bâtirez pas de maison, et vous ne sèmerez pas de semence, et vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en aurez point ; mais vous habiterez dans des tentes tous vos jours, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la face de la terre où vous séjournez.

David Martin

Jérémie 35.7  Vous ne bâtirez aucune maison, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez aucune vigne, et vous n’en aurez point ; mais vous habiterez en des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre dans laquelle vous séjournez comme étrangers.

Osterwald

Jérémie 35.7  Vous ne bâtirez point de maisons ; vous ne sèmerez pas de semence ; vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes étrangers.

Auguste Crampon

Jérémie 35.7  et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sémerez pas ; vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes pendant tous vos jours, afin que vous viviez de nombreux jours sur la terre où vous êtes comme des étrangers.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.7  Vous ne bâtirez point de maisons ; vous ne sèmerez point de grains ; vous ne planterez point de vigne, et vous n’en aurez point à vous : mais vous habiterez sous des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre, dans laquelle vous êtes étrangers.

André Chouraqui

Jérémie 35.7  Ne bâtissez pas de maison, ne semez pas de semence, ne plantez pas de vignoble : ce ne sera pas pour vous. Oui, vous habitez dans des tentes tous les jours, pour que vous viviez des jours multiples sur les faces de la glèbe, là où vous résidez. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.7  וּבַ֣יִת לֹֽא־תִבְנ֗וּ וְזֶ֤רַע לֹֽא־תִזְרָ֨עוּ֙ וְכֶ֣רֶם לֹֽא־תִטָּ֔עוּ וְלֹ֥א יִֽהְיֶ֖ה לָכֶ֑ם כִּ֠י בָּאֳהָלִ֤ים תֵּֽשְׁבוּ֙ כָּל־יְמֵיכֶ֔ם לְמַ֨עַן תִּֽחְי֜וּ יָמִ֤ים רַבִּים֙ עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם גָּרִ֥ים שָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 35.7  And do not build houses or plant crops or vineyards, but always live in tents. If you follow these commands, you will live long, good lives in the land.'