×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.2

Jérémie 35.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jérémie 35.2Allez trouver la maison des Réchabites, parlez-leur, et faites-les entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres du trésor ; et vous leur donnerez du vin à boire.
David Martin - 1744 - MARJérémie 35.2Va à la maison des Récabites, et leur parle, et les fais venir en la maison de l’Éternel, dans l’une des chambres, et présente-leur du vin à boire.
Ostervald - 1811 - OSTJérémie 35.2Va à la maison des Récabites, et leur parle, et fais-les venir à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et offre-leur du vin à boire.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJérémie 35.2Va à la maison des Rechabites, parle-leur et fais-les venir à la maison de Ieovah, dans une des salles, et présente-leur à boire du vin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJérémie 35.2Rends-toi auprès de la maison des Réchabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison de l’Éternel, dans l’une des chambres, et offre-leur du vin à boire.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJérémie 35.2Va vers la maison des Récabites, et tu parleras avec eux, et tu les amèneras à la Maison de l’Éternel, dans l’une des chambres, et tu leur feras boire du vin.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJérémie 35.2Va à la maison des Récabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et verse-leur du vin.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJérémie 35.2Va vers la famille des Récabites, et leur parle ; fais-les entrer dans la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et fais-leur boire du vin.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJérémie 35.2Va trouver la famille des Rêkhabites, adresse-leur la parole, et amène-les au temple du Seigneur, dans une des salles; et là tu leur offriras du vin à boire.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJérémie 35.2Va à la maison des Réchabites, et parle-leur ; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres (salles) du trésor, et tu leur donneras du vin à boire.[35.2 Réchabites ; descendants de Jonadab et de Réchab, menaient une vie exemplaire, étaient d’une abstinence rigoureuse et d’un désintéressement extraordinaire. Ils étaient Cinéens d’origine (voir 1 Paralipomènes, 2, 55). ― Une des salles des trésors ; c’est-à-dire une des chambres des édifices du temple, qui servaient d’habitations aux prêtres, de magasins, de salles pour les repas des sacrifices pacifiques.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJérémie 35.2Va à la maison des Réchabites, et parle-leur; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres du trésor, et tu leur donneras du vin à boire.
Louis Segond - 1910 - LSGJérémie 35.2Va à la maison des Récabites, et parle-leur ; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJérémie 35.2Va vers la famille des Réchabites, et parle-leur. Tu les amènera à la maison de Yahweh, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJérémie 35.2“Va chez la famille des Réchabites et amène-les dans la maison de Yahweh, dans une des chambres, et offre-leur du vin à boire.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJérémie 35.2Va à la maison des Récabites, et parle-leur ; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJérémie 35.2« Aller à la maison des Rékhabîm. Parle-leur. Fais-les venir dans la maison de IHVH-Adonaï, dans l’un des bureaux. Abreuve-les de vin. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJérémie 35.2“Va trouver le groupe des Rékabites, parle avec eux et fais-les venir dans l’une des salles de la Maison de Yahvé. Là tu leur offriras du vin à boire.”
Segond 21 - 2007 - S21Jérémie 35.2L’Éternel a dit : « Va chez les Récabites et parle-leur. Tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des salles, et tu leur offriras du vin à boire. »
King James en Français - 2016 - KJFJérémie 35.2Va à la maison des Récabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison du SEIGNEUR, dans une des chambres, et donne-leur du vin à boire.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJérémie 35.2vade ad domum Rechabitarum et loquere eis et introduces eos in domum Domini in unam exedram thesaurorum et dabis eis bibere vinum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJérémie 35.2הָלֹוךְ֮ אֶל־בֵּ֣ית הָרֵכָבִים֒ וְדִבַּרְתָּ֣ אֹותָ֔ם וַהֲבִֽאֹותָם֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֶל־אַחַ֖ת הַלְּשָׁכֹ֑ות וְהִשְׁקִיתָ֥ אֹותָ֖ם יָֽיִן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJérémie 35.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !