×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.11

Jérémie 35.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 35.11  Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 35.11  Lorsque Neboukadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Allons, rendons-nous à Jérusalem, fuyons l’armée des Chaldéens et l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 35.11  Lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous avons dit : Allons, rendons–nous à Jérusalem, fuyons l’armée des Chaldéens et l’armée d’Aram ! C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem. 12 Alors la parole du SEIGNEUR parvint à Jérémie :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.11  Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Segond 21

Jérémie 35.11  Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : ‹ Retirons-nous donc dans Jérusalem pour échapper à l’armée babylonienne et à l’armée syrienne. › Voilà pourquoi nous sommes installés à Jérusalem. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35.11  Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : « Retirons-nous dans Jérusalem pour fuir les armées des Chaldéens et des Syriens. » Nous nous sommes donc installés dans Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 35.11  Ce n’est qu’au moment où Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, que nous nous sommes dit : “Il vaut mieux entrer dans Jérusalem face à la marée des forces chaldéennes et araméennes.” Ainsi nous nous sommes installés à Jérusalem. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.11  Mais quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous nous sommes dit : Venez ! Entrons à Jérusalem pour échapper à l’armée des Chaldéens et à celle d’Aram ! Et nous avons demeuré dans Jérusalem."

Bible Annotée

Jérémie 35.11  Mais quand Nébucadretsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez et retirons-nous à Jérusalem, de devant l’armée des Chaldéens et l’armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem.

John Nelson Darby

Jérémie 35.11  Et il est arrivé que, quand Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre le pays, nous avons dit : Venez, et entrons dans Jérusalem devant l’armée des Chaldéens et devant l’armée de Syrie ; et nous habitons à Jérusalem.

David Martin

Jérémie 35.11  Mais il est arrivé que quand Nébucadnetsar Roi de Babylone est monté au pays, nous avons dit : venez, et entrons dans Jérusalem pour fuir de devant l’armée des Caldéens, et de devant l’armée de Syrie ; et nous sommes demeurés dans Jérusalem.

Osterwald

Jérémie 35.11  Or, quand Nébucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Caldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Auguste Crampon

Jérémie 35.11  Et quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez et retirons-nous à Jérusalem, devant l’armée des Chaldéens et l’armée de Syrie ; et nous avons demeuré dans Jérusalem. "

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.11  Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, étant venu dans notre pays, nous dîmes : Allons, entrons dans Jérusalem pour nous mettre à couvert de l’armée des Chaldéens, et de l’armée de Syrie. Et nous sommes demeurés depuis dans Jérusalem.

André Chouraqui

Jérémie 35.11  Et c’est quant Neboukhadrèsar, roi de Babèl, est monté contre la terre, nous avons dit : ‹ Venez, nous viendrons à Ieroushalaîm face à l’armée des Kasdîm, face à l’armée d’Arâm. Nous habiterons Ieroushalaîm’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.11  וַיְהִ֗י בַּעֲלֹ֨ות נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֮ אֶל־הָאָרֶץ֒ וַנֹּ֗אמֶר בֹּ֚אוּ וְנָבֹ֣וא יְרוּשָׁלִַ֔ם מִפְּנֵי֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים וּמִפְּנֵ֖י חֵ֣יל אֲרָ֑ם וַנֵּ֖שֶׁב בִּירוּשָׁלִָֽם׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 35.11  But when King Nebuchadnezzar of Babylon arrived in this country, we were afraid of the Babylonian and Aramean armies. So we decided to move to Jerusalem. That is why we are here."