×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 34.4

Jérémie 34.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par l’épée ;
MARToutefois, ô Sédécias Roi de Juda, écoute la parole de l’Éternel : l’Éternel a parlé ainsi de toi : tu ne mourras point par l’épée.
OSTToutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne mourras point par l’épée.
CAHCependant écoute la parole de Ieovah, Tsidkiahou, roi de Iehouda ; ainsi dit Ieovah au sujet de toi : Tu ne mourras pas par le glaive,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi prononce l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée,
LAUToutefois écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel pour toi : Tu ne mourras point par l’épée ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSeulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel sur toi :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANToutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que l’Éternel a dit de toi : Tu ne mourras point par l’épée.
ZAKToutefois, écoute, ô Sédécias, roi de Juda, la parole de l’Éternel : Voici ce que l’Éternel prononce à ton sujet : Tu ne mourras pas par le glaive !
VIGCependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur : Tu ne mourras pas par le glaive
FILCependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur: Tu ne mourras point par le glaive,
LSGSeulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToutefois écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle Yahweh à ton sujet : Tu ne mourras point par l’épée.
BPCCependant écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que Yahweh dit sur toi :
JERToutefois, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle Yahvé à ton sujet : tu ne mourras pas par l’épée,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSeulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.
CHUMais entends la parole de IHVH-Adonaï, Sidqyahou, roi de Iehouda ! Ainsi dit IHVH-Adonaï sur toi : Tu ne mourras pas par l’épée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCependant, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que dit Yahvé à ton sujet: On ne te tuera pas,
S21Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Voici ce que dit l’Éternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l’épée,
KJFToutefois, entends la parole du SEIGNEUR, ô Sédécias, roi de Juda: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu ne mourras pas par l’épée.
LXXκαὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν.
VULattamen audi verbum Domini Sedecia rex Iuda haec dicit Dominus ad te non morieris in gladio
BHSאַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !