×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 33.24

Jérémie 33.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 33.24  N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens : Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 33.24  Ne vois-tu pas de quoi parle ce peuple ?
Ils disent :
Les deux familles que l’Éternel avait choisies,
Il les a rejetées.
Ainsi ils méprisent mon peuple,
Pour eux, ce n’est même plus une nation.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 33.24  Ne vois–tu pas de quoi parle ce peuple ? Ils disent : Les deux clans que le SEIGNEUR avait choisis, il les a rejetés. Ainsi ils méprisent mon peuple ; pour eux, ce n’est même plus une nation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.24  N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens : Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.

Segond 21

Jérémie 33.24  « N’as-tu pas remarqué ce que dit ce peuple ? Ils affirment que l’Éternel a rejeté les deux familles qu’il avait choisies. Ils méprisent ainsi mon peuple, au point de ne plus le considérer comme une nation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33.24  - N’as-tu pas entendu ce que ce peuple dit : « Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées » ? Ainsi ils méprisent mon peuple qui, à leurs yeux, n’est plus une nation.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 33.24  Ces gens prétendent, tu le vois bien, que le Seigneur a rejeté les deux familles qu’il a choisies. Aussi méprisent-ils mon peuple qui n’est plus une nation pour eux.

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.24  N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens : "Les deux familles qu’avait élues Yahvé, il les a rejetées !" Aussi méprisent-ils mon peuple qui ne leur apparaît plus comme une nation.

Bible Annotée

Jérémie 33.24  N’as-tu pas vu ce peuple dire : L’Éternel a rejeté les deux familles qu’il avait élues ? Ainsi ils méprisent mon peuple, en sorte que selon eux il n’est plus une nation.

John Nelson Darby

Jérémie 33.24  N’as-tu pas vu ce que ce peuple a dit, disant : Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a aussi rejetées ?... Et ils ont méprisé mon peuple de manière à ce que, devant eux, il ne soit plus une nation.

David Martin

Jérémie 33.24  N’as-tu pas vu ce que ce peuple a prononcé, disant : l’Éternel a rejeté les deux familles qu’il avait élues ; car [par là] ils méprisent mon peuple ; tellement qu’à leur compte il ne sera plus une nation ?

Osterwald

Jérémie 33.24  N’as-tu pas vu quel langage tient ce peuple, en disant : Les deux familles que l’Éternel avait élues, il les a rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, de sorte qu’à leurs yeux il ne serait plus une nation.

Auguste Crampon

Jérémie 33.24  N’as-tu pas vu ce que ce peuple dit en ces termes : « Yahweh a rejeté les deux familles qu’il avait choisies ! » Ainsi ils méprisent mon peuple, au point que, devant eux, il n’est plus une nation !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.24  N’avez-vous point vu de quelle manière parle ce peuple lorsqu’il dit : Les deux races que le Seigneur avait choisies ont été rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, et ne le considèrent plus comme formant encore une nation.

André Chouraqui

Jérémie 33.24  N’as-tu pas vu ce dont parle ce peuple pour dire : « Les deux clans que IHVH-Adonaï avait choisis, il les a rejetés, et mon peuple leur répugne pour n’être plus encore un peuple en face d’eux. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.24  הֲלֹ֣וא רָאִ֗יתָ מָֽה־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ דִּבְּר֣וּ לֵאמֹ֔ר שְׁתֵּ֣י הַמִּשְׁפָּחֹ֗ות אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם וַיִּמְאָסֵ֑ם וְאֶת־עַמִּי֙ יִנְאָצ֔וּן מִֽהְיֹ֥ות עֹ֖וד גֹּ֥וי לִפְנֵיהֶֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 33.24  "Have you heard what people are saying?— 'The LORD chose Judah and Israel and then abandoned them!' They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.