×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 33.22

Jérémie 33.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée du ciel,
Ni mesurer le sable de la mer,
De même je multiplierai la descendance de David, mon serviteur,
Et les Lévites qui sont à mon service.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée du ciel, ni mesurer le sable de la mer, de même je multiplierai les descendants de David, mon serviteur, et les lévites qui officient pour moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.

Segond 21

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter tous les corps célestes ni peser le sable de la mer, de même je rendrai innombrables la descendance de mon serviteur David et les Lévites qui sont à mon service. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33.22  Tout comme les astres du ciel ne peuvent se compter et le sable des mers ne peut se mesurer, je rendrai innombrable la descendance de David, mon serviteur, ainsi que les lévites qui sont à mon service.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 33.22  Comme l’armée du ciel qu’on ne peut dénombrer, comme le sable de la mer qu’on ne peut mesurer, ainsi je multiplierai les descendants de mon serviteur David et les lévites qui sont mes ministres.

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux qui ne peut être dénombrée, comme le sable de la mer qui ne peut être compté, ainsi multiplierai-je la postérité de David mon serviteur, et les lévites qui assurent mon service.

Bible Annotée

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux ne se compte pas et que le sable de la mer ne se mesure pas, c’est ainsi que je multiplierai la race de David mon serviteur et les lévites qui font mon service.

John Nelson Darby

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux ne peut se nombrer, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.

David Martin

Jérémie 33.22  Car [comme] on ne peut compter l’armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

Osterwald

Jérémie 33.22  Comme on ne peut compter l’armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

Auguste Crampon

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux ne se compte pas, et comme le sable de la mer ne se mesure pas, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui font mon service.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.22  Comme on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer ; ainsi je multiplierai la race de mon serviteur David, et les Lévites qui sont mes ministres.

André Chouraqui

Jérémie 33.22  Elle ne comptera pas, la milice des ciels ; il ne se mesurera pas, le sable de la mer : ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévi, qui officient pour moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.22  אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִסָּפֵר֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹ֥א יִמַּ֖ד חֹ֣ול הַיָּ֑ם כֵּ֣ן אַרְבֶּ֗ה אֶת־זֶ֨רַע֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 33.22  And as the stars cannot be counted and the sand on the seashores cannot be measured, so I will multiply the descendants of David, my servant, and the Levites who minister before me."