×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 30.23

Jérémie 30.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 30.23  Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30.23  Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.

Segond 21

Jérémie 30.23  La tempête de l’Éternel, sa colère éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants.

Les autres versions

Bible Annotée

Jérémie 30.23  Voici la tempête de l’Éternel ! La fureur a éclaté ; la tempête tourbillonne ; elle fondra sur la tête des impies.

John Nelson Darby

Jérémie 30.23  Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; une tempête continue fondra sur la tête des méchants.

David Martin

Jérémie 30.23  Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur est sortie, un tourbillon qui s’entasse ; il se posera sur la tête des méchants.

Ostervald

Jérémie 30.23  Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, et l’orage prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.

Lausanne

Jérémie 30.23  Voici la tempête de l’Éternel ; la fureur est sortie, la tempête tourbillonnante{Ou qui arrache [tout].} roule sur la tête des méchants.

Vigouroux

Jérémie 30.23  Voici que le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.

Auguste Crampon

Jérémie 30.23  Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l’orage se précipite, il fond sur la tête des impies.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 30.23  Le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête toute prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.

Zadoc Kahn

Jérémie 30.23  Voici la tempête de l’Eternel qui éclate furieuse, c’est un ouragan qui s’amasse pour s’abattre sur la tête des méchants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 30.23  הִנֵּ֣ה׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגֹּורֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃

La Vulgate

Jérémie 30.23  ecce turbo Domini furor egrediens procella ruens in capite impiorum conquiescet