×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.2

Jérémie 27.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 27.2  Ainsi m’a parlé l’Éternel : Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 27.2  Ainsi m’a parlé l’Éternel : Fais-toi des liens et des barres et mets-les sur ton cou.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 27.2  Ainsi m’a parlé le SEIGNEUR : Fais–toi des liens et des barres de joug et mets–les sur ton cou.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.2  Ainsi m’a parlé l’Éternel : Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.

Segond 21

Jérémie 27.2  Voici ce que m’a dit l’Éternel : « Fabrique-toi des cordes et des barres et mets-les sur ton cou.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27.2  - Voici ce que m’a ordonné l’Éternel : Fais-toi des lanières et des barres de bois, et mets-les sur ta nuque comme un joug.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 27.2  Ainsi parle le Seigneur : Fabrique-toi des liens et des barres de joug. Tu en mettras sur ton cou,

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.2  Yahvé me parla ainsi : Fais-toi des cordes et un joug et mets-les sur ta nuque.

Bible Annotée

Jérémie 27.2  Ainsi m’a dit l’Éternel : Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.

John Nelson Darby

Jérémie 27.2  Ainsi me dit l’Éternel : Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou ;

David Martin

Jérémie 27.2  Ainsi m’a dit l’Éternel : fais-toi des liens, et des jougs, et les mets sur ton cou ;

Osterwald

Jérémie 27.2  L’Éternel me dit ainsi : Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou ;

Auguste Crampon

Jérémie 27.2  Ainsi m’a parlé Yahweh : Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.2  Voici ce que le Seigneur m’a dit : Faites-vous des liens et des chaînes, et mettez-les à votre cou,

André Chouraqui

Jérémie 27.2  Ainsi IHVH-Adonaï m’a dit : Fais-toi des attelles et des entraves ; donne-les à ton cou.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.2  כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י עֲשֵׂ֣ה לְךָ֔ מֹוסֵרֹ֖ות וּמֹטֹ֑ות וּנְתַתָּ֖ם עַל־צַוָּארֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 27.2  The LORD said to me, "Make a yoke, and fasten it on your neck with leather thongs.