×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.17

Jérémie 27.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jérémie 27.17Ne les écoutez donc point : mais soumettez-vous au roi de Babylone, afin que vous viviez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?
David Martin - 1744 - MARJérémie 27.17Ne les écoutez donc point, rendez-vous sujets au Roi de Babylone, et vous vivrez ; pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?
Ostervald - 1811 - OSTJérémie 27.17Ne les écoutez pas. Soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJérémie 27.17Ne les écoutez pas ; servez le roi de Babel, et vous conserverez la vie. Pourquoi voulez-vous que cette ville soit réduite en une ruine ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJérémie 27.17Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babel, et vous vivrez ; pourquoi cette ville serait-elle dévastée ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJérémie 27.17Ne les écoutez pas. Servez le roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle un lieu désolé ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJérémie 27.17Ne les écoutez pas ; servez le roi de Babylone, et vivez. Pourquoi cette ville serait-elle un désert ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJérémie 27.17Ne les écoutez point ; soumettez-vous au roi de Babylone, et vivez : pourquoi cette ville serait-elle réduite en dévastation ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJérémie 27.17Ne les écoutez point ! Servez plutôt le roi de Babylone et vous aurez la vie sauve ! Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJérémie 27.17Ne les écoutez donc pas ; mais soyez soumis au roi de Babylone, afin que vous viviez ; pourquoi cette ville deviendrait-elle un désert ?[27.17 Pourquoi cette cité, par votre indocilité à la voix du Seigneur, sera-t-elle réduite en une solitude, selon que le Seigneur l’a prononcé contre ceux qui refuseront de se soumettre au roi de Babylone (voir versets 12 et 13), tandis que vous pouvez la sauver en vous soumettant à ce prince ?]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJérémie 27.17Ne les écoutez donc pas; mais soyez soumis au roi de Babylone, afin que vous viviez; pourquoi cette ville deviendrait-elle un désert?
Louis Segond - 1910 - LSGJérémie 27.17Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJérémie 27.17Ne les écoutez pas ; soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en solitude ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJérémie 27.17Ne les écoutez pas ; soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville doit-elle devenir un désert ? S’ils sont prophètes et si la parole de Yahweh est avec eux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJérémie 27.17Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJérémie 27.17Servez le roi de Babèl et vivez ! Pourquoi cette ville serait-elle ruinée ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJérémie 27.17Ne les écoutez pas! Au contraire, acceptez de servir le roi de Babylone et vous vivrez. Voulez-vous donc que cette ville devienne une ruine?
Segond 21 - 2007 - S21Jérémie 27.17Ne les écoutez pas ! Servez le roi de Babylone et vous resterez en vie. Pourquoi cette ville devrait-elle devenir une ruine ?
King James en Français - 2016 - KJFJérémie 27.17Ne les écoutez pas; servez le roi de Babylone et vous vivrez: pourquoi cette ville deviendrait-elle dévastée?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJérémie 27.17πρόβατον πλανώμενον Ισραηλ λέοντες ἐξῶσαν αὐτόν ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Ασσουρ καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
La Vulgate - 1454 - VULJérémie 27.17nolite ergo audire eos sed servite regi Babylonis ut vivatis quare datur haec civitas in solitudinem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJérémie 27.17אַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJérémie 27.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !