×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.16

Jérémie 27.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 27.16  J’ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple : Ainsi parle l’Éternel : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel seront bientôt rapportés de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.16  J’ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple : Ainsi parle l’Éternel : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel seront bientôt rapportés de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Segond 21

Jérémie 27.16  J’ai dit aux prêtres et à tout ce peuple : « Voici ce que dit l’Éternel : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prédisent : ‹ C’est maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l’Éternel vont être rapportés de Babylone ! › En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux.

Les autres versions

Bible Annotée

Jérémie 27.16  Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis : Ainsi parle l’Éternel : N’écoutez point les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent en disant : Voici, les meubles de la maison de l’Éternel vont être ramenés bientôt de Babylone. C’est un mensonge qu’il vous prophétisent.

John Nelson Darby

Jérémie 27.16  Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : N’écoutez point les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel vont bientôt revenir de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

David Martin

Jérémie 27.16  Je parlai aussi aux Sacrificateurs, et à tout le peuple, en disant : ainsi a dit l’Éternel : n’écoutez point les paroles de vos Prophètes qui vous prophétisent, en disant : voici, les vaisseaux de la maison de l’Éternel retourneront bientôt de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.

Ostervald

Jérémie 27.16  Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis : Ainsi a dit l’Éternel : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant : Voici, les vases de la maison de l’Éternel seront bientôt rapportés de Babylone ! Car ils vous prophétisent le mensonge.

Lausanne

Jérémie 27.16  Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, en disant : Ainsi dit l’Éternel : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent en disant : Voici, les ustensiles de la Maison de l’Éternel vont maintenant être ramenés promptement de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Vigouroux

Jérémie 27.16  Je parlai aussi aux prêtres et à ce peuple, en disant : Ainsi parle le Seigneur : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant : Voici, les vases de la maison du Seigneur reviendront bientôt de Babylone ; car c’est le (un) mensonge qu’ils vous prophétisent.[27.16 Les vases du Seigneur ; c’est-à-dire les vases sacrés que Nabuchodonosor avait emportés du temple (voir 4 Rois, 24, 13 ; 2 Paralipomènes, 36, 10).]

Auguste Crampon

Jérémie 27.16  Et aux prêtres et à tout ce peuple je parlerai en ces termes : Ainsi parle Yahweh : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent en ces termes : « Voici que les ustensiles de la maison de Yahweh seront bientôt ramenés de Babylone. » Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.16  J’ai aussi parlé aux prêtres, et à ce peuple, en leur disant : Voici ce que dit le Seigneur : N’écoutez point les paroles de vos prophètes, qui vous font des prédictions et qui vous disent, Les vases de la maison du Seigneur seront bientôt rapportés de Babylone : car ils vous prophétisent le mensonge.

Zadoc Kahn

Jérémie 27.16  Aux prêtres aussi et à tout ce peuple j’ai parlé en ces termes : Voici ce que dit l’Eternel : N’écoutez point les discours de vos prophètes qui vous annoncent ceci : Bientôt maintenant les vases du Temple de l’Eternel seront rapportés de Babylone; - car c’est des mensonges qu’ils vous débitent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.16  וְאֶל־הַכֹּהֲנִים֩ וְאֶל־כָּל־הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה דִּבַּ֣רְתִּי לֵאמֹ֗ר כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י נְבִֽיאֵיכֶ֗ם הַֽנִּבְּאִ֤ים לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה כְלֵ֧י בֵית־יְהוָ֛ה מוּשָׁבִ֥ים מִבָּבֶ֖לָה עַתָּ֣ה מְהֵרָ֑ה כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖מָּה נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃

La Vulgate

Jérémie 27.16  et ad sacerdotes et ad populum istum locutus sum dicens haec dicit Dominus nolite audire verba prophetarum vestrorum qui prophetant vobis dicentes ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito mendacium enim prophetant vobis