×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.5

Jérémie 25.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 25.5  Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ;

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 25.5  Ils disaient : Revenez donc chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos agissements, et restez ainsi sur le territoire que l’Éternel vous a donné, ainsi qu’à vos pères, d’éternité en éternité.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 25.5  Ils disaient : Que chacun de vous revienne, je vous prie, de sa voie mauvaise et de ses agissements mauvais, et vous resterez sur la terre que le SEIGNEUR vous a donnée, à vous à vos pères, depuis toujours et pour toujours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.5  Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ;

Segond 21

Jérémie 25.5  Ils disaient : ‹ Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite et à la méchanceté de ses agissements ! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos ancêtres, depuis toujours et pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25.5  Ils vous disaient : « Que chacun de vous abandonne sa mauvaise conduite et ses actes mauvais ! Alors vous demeurerez dans le pays que l’Éternel vous a donné, à vos ancêtres et à vous, depuis toujours et pour toujours.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 25.5  Il vous disait : Convertissez-vous chacun de votre mauvaise conduite, de vos agissements pervers, et vous demeurerez sur le sol que le Seigneur vous a donné, à vous et à vos pères, depuis toujours et pour toujours.

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.5  Cette parole était : Revenez donc chacun de votre voie mauvaise et de la perversité de vos actions ; alors vous habiterez sur le sol que Yahvé vous a donné, à vous et à vos pères, depuis toujours jusqu’à toujours.

Bible Annotée

Jérémie 25.5  Ils disaient : Retirez-vous donc chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et habitez de siècle en siècle dans le pays que l’Éternel a donné à vous et à vos pères.

John Nelson Darby

Jérémie 25.5  Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l’iniquité de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères, de siècle en siècle ;

David Martin

Jérémie 25.5  Lorsqu’ils disaient : détournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et de la malice de vos actions, et vous habiterez d’un siècle à l’autre sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères.

Osterwald

Jérémie 25.5  Lorsqu’ils disaient : Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siècle en siècle sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères ;

Auguste Crampon

Jérémie 25.5  Il disait : " Revenez-donc chacun de votre mauvaise voie et de la perversité de vos actions, et vous habiterez dans le pays que Yahweh a donné à vous et à vos pères, d’âge en âge.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.5  lorsqu’il vous disait : Que chacun de vous se retire de sa mauvaise voie, et du dérèglement de ses pensées criminelles ; et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous et à vos pères.

André Chouraqui

Jérémie 25.5  pour dire : Retournez donc chaque homme de sa route mauvaise, malfaisante de vos agissements, et demeurez sur la glèbe que IHVH-Adonaï vous a donnée, à vous et à vos pères, de pérennité en pérennité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.5  לֵאמֹ֗ר שֽׁוּבוּ־נָ֞א אִ֣ישׁ מִדַּרְכֹּ֤ו הָֽרָעָה֙ וּמֵרֹ֣עַ מַעַלְלֵיכֶ֔ם וּשְׁבוּ֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם לְמִן־עֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 25.5  Each time the message was this: 'Turn from the evil road you are traveling and from the evil things you are doing. Only then will I let you live in this land that the LORD gave to you and your ancestors forever.