×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.36

Jérémie 25.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 25.36  On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux ; Car l’Éternel ravage leur pâturage.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 25.36  Entendez le cri des bergers,
Le hurlement des conducteurs de troupeaux,
Car l’Éternel saccage leur pâturage.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 25.36  Entendez les cris des bergers, le hurlement des princes des troupeaux, car le SEIGNEUR ravage le lieu où ils faisaient paître.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.36  On entend les cris des bergers, Les gémissements des conducteurs de troupeaux ; Car l’Éternel ravage leur pâturage.

Segond 21

Jérémie 25.36  On entend les cris des bergers, les hurlements des puissants du troupeau, car l’Éternel dévaste leur pâturage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25.36  On entend les clameurs poussées par les bergers,
et les lamentations des puissants du troupeau,
car l’Éternel dévaste leurs pâturages.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 25.36  On entend les cris des pasteurs,
les hurlements des maîtres du troupeau :
le Seigneur dévaste leurs pacages.

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.36  Clameur des pasteurs, hurlement des chefs du troupeau ! Car Yahvé a dévasté leur pacage,

Bible Annotée

Jérémie 25.36  On entend les cris des bergers et les hurlements des chefs du troupeau ; car l’Éternel dévaste leur pâturage.

John Nelson Darby

Jérémie 25.36  Il y aura une voix du cri des pasteurs et un hurlement des nobles du troupeau ; car l’Éternel dévaste leur pâturage,

David Martin

Jérémie 25.36  Il y aura une voix du cri des pasteurs, et un hurlement des plus puissants du troupeau, à cause que l’Éternel s’en va ravager leurs pâturages.

Osterwald

Jérémie 25.36  On entend le cri des bergers, et le gémissement des conducteurs du troupeau ; car l’Éternel dévaste leurs pâturages,

Auguste Crampon

Jérémie 25.36  On entend les cris des pasteurs, et les hurlements des chefs du troupeau, car Yahweh ravage leur pâturage.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.36  Les cris des pasteurs se mêleront avec les hurlements des principaux du troupeau ; parce que le Seigneur a détruit tous leurs pâturages.

André Chouraqui

Jérémie 25.36  Voix, clameur des pâtres, geignement des ovins majestueux. Oui, IHVH-Adonaï razzie leur pâturage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.36  קֹ֚ול צַעֲקַ֣ת הָֽרֹעִ֔ים וִֽילְלַ֖ת אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֑אן כִּֽי־שֹׁדֵ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־מַרְעִיתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 25.36  Listen to the frantic cries of the shepherds, to the leaders of the flock shouting in despair, for the LORD is spoiling their pastures.