Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.36

Jérémie 25.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 25.36 (LSG)On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux ; Car l’Éternel ravage leur pâturage.
Jérémie 25.36 (NEG)On entend les cris des bergers, Les gémissements des conducteurs de troupeaux ; Car l’Éternel ravage leur pâturage.
Jérémie 25.36 (S21)On entend les cris des bergers, les hurlements des puissants du troupeau, car l’Éternel dévaste leur pâturage.
Jérémie 25.36 (LSGSN)On entend les cris des pasteurs , Les gémissements des conducteurs de troupeaux ; Car l’Éternel ravage leur pâturage.

Les Bibles d'étude

Jérémie 25.36 (BAN)On entend les cris des bergers et les hurlements des chefs du troupeau ; car l’Éternel dévaste leur pâturage.

Les « autres versions »

Jérémie 25.36 (SAC)Les cris des pasteurs se mêleront avec les hurlements des principaux du troupeau ; parce que le Seigneur a détruit tous leurs pâturages.
Jérémie 25.36 (MAR)Il y aura une voix du cri des pasteurs, et un hurlement des plus puissants du troupeau, à cause que l’Éternel s’en va ravager leurs pâturages.
Jérémie 25.36 (OST)On entend le cri des bergers, et le gémissement des conducteurs du troupeau ; car l’Éternel dévaste leurs pâturages,
Jérémie 25.36 (CAH)Les cris plaintifs des bergers et les gémissements des conducteurs de troupeaux (retentissent), car Ieovah a détruit leur pâturage.
Jérémie 25.36 (GBT)Les cris des pasteurs se mêleront aux hurlements des chefs du troupeau, parce que le Seigneur a ravagé leurs pâturages.
Jérémie 25.36 (PGR)On entend les cris des pasteurs, et les gémissements des chefs du troupeau ; car l’Éternel dévaste leur pâturage,
Jérémie 25.36 (LAU)On entend le cri des bergers et le hurlement de l’élite du troupeau, parce que l’Éternel dévaste leur pâturage,
Jérémie 25.36 (DBY)Il y aura une voix du cri des pasteurs et un hurlement des nobles du troupeau ; car l’Éternel dévaste leur pâturage,
Jérémie 25.36 (TAN)On entend les cris tumultueux des bergers, les lamentations des conducteurs du troupeau ; car l’Éternel a dévasté leur pâturage,
Jérémie 25.36 (VIG)On entend(ra) les cris des pasteurs et les hurlements (la clameur) des chefs du troupeau, car le Seigneur a ravagé leurs pâturages.
Jérémie 25.36 (FIL)On entend les cris des pasteurs et les hurlements des chefs du troupeau, car le Seigneur a ravagé leurs pâturages.
Jérémie 25.36 (CRA)On entend les cris des pasteurs, et les hurlements des chefs du troupeau, car Yahweh ravage leur pâturage.
Jérémie 25.36 (BPC)Ecoute ! Les cris des pasteurs, - les gémissements des chefs du troupeau ! Car Yahweh dévaste leur pâturage ; -
Jérémie 25.36 (AMI)Les cris des pasteurs se mêleront avec les hurlements des principaux du troupeau, parce que le Seigneur a détruit tous leurs pâturages.

Langues étrangères

Jérémie 25.36 (VUL)vox clamoris pastorum et ululatus optimatium gregis quia vastavit Dominus pascuam eorum
Jérémie 25.36 (SWA)Sauti ya kilio cha wachungaji, na sauti ya kupiga yowe kwao walio hodari katika kundi, kwa maana Bwana anayaharibu malisho yao.
Jérémie 25.36 (BHS)קֹ֚ול צַעֲקַ֣ת הָֽרֹעִ֔ים וִֽילְלַ֖ת אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֑אן כִּֽי־שֹׁדֵ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־מַרְעִיתָֽם׃