×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.27

Jérémie 25.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 25.27  Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, À la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 25.27  Tu leur diras :
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël :
Buvez, enivrez-vous et vomissez,
Et tombez sans vous relever
À la vue de l’épée que j’envoie parmi vous !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 25.27  —Tu leur diras : Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez–vous et vomissez, et tombez sans vous relever à la vue de l’épée que j’envoie parmi vous !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.27  Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, À la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous !

Segond 21

Jérémie 25.27  L’Éternel m’a ordonné : « Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25.27  - Tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 25.27  Tu leur diras : « Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez, tombez sans vous relever, à la vue de l’épée que je plonge au milieu de vous. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.27  Tu leur diras : Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Buvez ! Enivrez-vous ! Vomissez ! Tombez sans pouvoir vous relever, devant l’épée que je vais envoyer au milieu de vous.

Bible Annotée

Jérémie 25.27  Et tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez pour ne plus vous relever, devant l’épée que je jette parmi vous !

John Nelson Darby

Jérémie 25.27  Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et soyez ivres, et vomissez, et tombez, et vous ne vous relèverez pas devant l’épée que j’envoie parmi vous.

David Martin

Jérémie 25.27  Et tu leur diras : ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : buvez et soyez enivrés, même rendez le vin que vous avez bu et soyez renversés sans vous relever, à cause de l’épée que j’enverrai parmi vous.

Osterwald

Jérémie 25.27  Et tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et soyez enivrés, et vomissez, et tombez sans vous relever, à cause de l’épée que j’enverrai parmi vous !

Auguste Crampon

Jérémie 25.27  Tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez pour ne plus vous relever, devant l’épée que j’envoie au milieu de vous.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.27  Et vous leur direz encore ceci, Jérémie : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et enivrez-vous, rejetez ce que vous avez bu, et tombez sans vous relever, à la vue de l’épée que j’enverrai contre vous.

André Chouraqui

Jérémie 25.27  Dis-leur : Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël : Buvez, enivrez-vous et vomissez ; tombez et ne vous relevez pas, face à l’épée que moi-même j’envoie parmi vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.27  וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם ס כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁת֤וּ וְשִׁכְרוּ֙ וּקְי֔וּ וְנִפְל֖וּ וְלֹ֣א תָק֑וּמוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֵיכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 25.27  Then the LORD said to me, "Now tell them, 'The LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit, and you will fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.'