×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.8

Jérémie 23.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.8  Mais on dira : L’Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d’Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés ! Et ils habiteront dans leur pays.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.8  Mais (on dira) :
L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter et qui a ramené
La descendance de la maison d’Israël du pays du nord
Et de tous les pays où je les avais chassés !
Et ils habiteront sur leur territoire.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.8  mais : « Par la vie du SEIGNEUR, qui a fait monter les descendants de la maison d’Israël du pays du nord et de tous les pays où je les avais bannis, et qui les en a ramenés ! » Et ils habiteront sur leur terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.8  Mais on dira : L’Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d’Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés ! Et ils habiteront dans leur pays.

Segond 21

Jérémie 23.8  mais où l’on dira : ‹ L’Éternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramené les descendants d’Israël du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés. › Ils habiteront alors sur leur territoire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.8  mais l’on dira plutôt : “L’Éternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance d’Israël de ce pays du nord et de tous les pays où il l’aura chassée.” Elle vivra alors dans son pays. »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.8  mais plutôt : « Vivant est le Seigneur qui a fait monter, qui a amené la descendance des gens d’Israël du pays du nord et de tous les pays où je l’ai dispersée, pour qu’elle s’installe sur son sol. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.8  mais : "Yahvé est vivant, qui a fait monter et rentrer la race de la maison d’Israël du pays du Nord et de tous les pays où il les avait dispersés, pour qu’ils demeurent sur leur propre sol."

Bible Annotée

Jérémie 23.8  mais : L’Éternel est vivant qui a fait monter et a ramené la semence de la maison d’Israël du pays du nord et de tous les pays où je les avais chassés, et ils habiteront sur leur sol.

John Nelson Darby

Jérémie 23.8  L’Éternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramené la semence de la maison d’Israël du pays du nord, et de tous les pays où je les avais chassés ; et ils habiteront en leur terre.

David Martin

Jérémie 23.8  Mais, l’Éternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramené la postérité de la maison d’Israël, du pays de devers l’Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassés, et ils habiteront en leur terre.

Osterwald

Jérémie 23.8  Mais : L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la postérité de la maison d’Israël du pays du Nord, et de tous les pays où je les aurai chassés ; et ils habiteront dans leur pays.

Auguste Crampon

Jérémie 23.8  mais « Yahweh est vivant, lui qui a fait monter et fait revenir la race de la maison d’Israël du pays du septentrion et de tous les pays où je les avais chassés ; » et ils habiteront sur leur sol.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.8  mais, Vive le Seigneur qui a tiré et qui a ramené les enfants de la maison d’Israël de la terre d’Aquilon, et de tous les pays où je les avais chassés, afin qu’ils habitassent de nouveau dans leur terre !

André Chouraqui

Jérémie 23.8  mais : « Vive IHVH-Adonaï, qui a fait monter et fait venir la semence de la maison d’Israël de la terre du Septentrion et de toutes les terres, là je les avais bannis. Ils habitent leur glèbe. » La course au malheur

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.8  כִּ֣י אִם־חַי־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ונָה וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־אַדְמָתָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.8  Instead, they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.' Then they will live in their own land."