Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.4

Jérémie 23.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.4 (LSG)J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; Elles n’auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (NEG)J’établirai sur elles des bergers qui les paîtront ; Elles n’auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (S21)Je placerai à leur tête des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaîtront plus la peur, elles ne seront plus effrayées et plus aucune d’elles ne sera manquante, déclare l’Éternel.
Jérémie 23.4 (LSGSN)J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; Elles n’auront plus de crainte , plus de terreur , Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.4 (BAN)Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; elles ne craindront plus rien ; elles ne seront plus battues, et il n’en manquera plus aucune, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Jérémie 23.4 (SAC)Je leur donnerai des pasteurs qui auront soin de les paître : elles ne seront plus dans la crainte et dans l’épouvante, et le nombre s’en conservera, sans qu’il en manque une seule, dit le Seigneur.
Jérémie 23.4 (MAR)J’établirai aussi sur elles des pasteurs qui les paîtront, et elles n’auront plus de peur, et ne s’épouvanteront point, et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (OST)J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; elles n’auront plus de crainte ni d’épouvante, et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (CAH)J’établirai sur eux des pasteurs qui les feront paître ; ils ne craindront plus, ils ne seront plus épouvantés, et il n’en manquera pas, dit Ieovah.
Jérémie 23.4 (GBT)Je leur donnerai des pasteurs qui les feront paître. Elles ne seront plus dans la crainte et dans l’épouvante, et il n’en manquera pas une seule, dit le Seigneur.
Jérémie 23.4 (PGR)et j’établirai sur elles des pasteurs qui les conduiront, de sorte qu’elles n’auront plus ni crainte, ni alarme, et qu’on ne devra plus les chercher, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (LAU)Je susciterai sur eux des bergers qui les paîtront ; ils ne craindront plus, ils ne seront plus effrayés et il n’en manquera plus, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (DBY)Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paîtront ; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayés, et il n’en manquera aucun, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (TAN)J’établirai sur eux des pasteurs qui les feront paître, et ils n’auront plus de crainte, ils n’auront plus d’alarme, et il ne s’en perdra plus, dit l’Éternel.
Jérémie 23.4 (VIG)Et j’établirai sur elles des pasteurs qui les feront paître ; elles ne seront plus dans la crainte et l’épouvante (l’effroi), et il ne s’en perdra pas une seule, dit le Seigneur.
Jérémie 23.4 (FIL)Et J’établirai sur elles des pasteurs qui les feront paître; elles ne seront plus dans la crainte et l’épouvante, et il ne s’en perdra pas une seule, dit le Seigneur.
Jérémie 23.4 (CRA)Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; elles n’auront plus ni crainte ni terreur, et il n’en manquera plus aucune, — oracle de Yahweh !
Jérémie 23.4 (BPC)Je leur susciterai des pasteurs qui les paîtront ; elles n’auront plus ni crainte ni terreur ; il n’en manquera plus aucune”, oracle de Yahweh.
Jérémie 23.4 (AMI)Je leur donnerai des pasteurs qui auront soin de les paître ; elles ne seront plus dans la crainte et dans l’épouvante, et le nombre s’en conservera, sans qu’il en manque une seule, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 23.4 (LXX)καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς ποιμένας οἳ ποιμανοῦσιν αὐτούς καὶ οὐ φοβηθήσονται ἔτι οὐδὲ πτοηθήσονται λέγει κύριος.
Jérémie 23.4 (VUL)et suscitabo super eos pastores et pascent eos non formidabunt ultra et non pavebunt et nullus quaeretur ex numero dicit Dominus
Jérémie 23.4 (SWA)Nami nitaweka juu yao wachungaji watakaowalisha; wala hawataona hofu tena, wala kufadhaika, wala hatapotea hata mmoja wao, asema Bwana.
Jérémie 23.4 (BHS)וַהֲקִמֹתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם רֹעִ֖ים וְרָע֑וּם וְלֹא־יִֽירְא֨וּ עֹ֧וד וְלֹא־יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס