×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.32

Jérémie 23.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.32  Je suis,
— Oracle de l’Éternel —,
Contre ceux qui prophétisent des songes faux,
Qui les racontent et qui égarent mon peuple
Par leurs faussetés et leur témérité ;
Et moi, je ne les ai pas envoyés,
Je ne leur ai pas donné d’ordre,
Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.32  Je m’oppose — déclaration du SEIGNEUR — aux prophètes qui annoncent des rêves mensongers, qui les racontent et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et leur témérité, alors que, moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d’ordre, et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple — déclaration du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 23.32  J’en veux à ceux qui prophétisent à partir de rêves pleins de fausseté, déclare l’Éternel. Ils les répètent et ils égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai pas donné d’ordre. Ils ne sont vraiment d’aucune utilité à ce peuple, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.32  Je vais m’en prendre à ces prophètes, déclare l’Éternel, qui ont des songes mensongers, qui les racontent pour égarer mon peuple par leurs mensonges et par leurs balivernes. Car moi, je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai pas donné d’ordres, ils ne sont, pour ce peuple, d’aucune utilité, l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.32  Je vais m’en prendre aux prophètes qui ont des songes fallacieux — oracle du Seigneur — , qui les racontent et qui, par leurs faussetés et leurs balivernes, égarent mon peuple ; moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai rien demandé ; ils ne sont d’aucune utilité pour ce peuple — oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.32  Je vais m’en prendre à ceux qui prophétisent des songes mensongers - oracle de Yahvé - qui les racontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d’ordres, et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Jérémie 23.32  Je viens à ces prophètes de songes menteurs, dit l’Éternel, qui les racontent, qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur légèreté, et je ne les avais pas envoyés et je ne leur avais rien commandé ; ils ne servent de rien à ce peuple, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 23.32  Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement ; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 23.32  Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l’Éternel, et qui les récitent, et font égarer mon peuple par leurs mensonges, et par leur témérité, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie point donné de charge ; c’est pourquoi ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 23.32  Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l’Éternel, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité ; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu’ils n’apportent aucun profit à ce peuple, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 23.32  Voici que je viens à ceux qui prophétisent des songes menteurs, — oracle de Yahweh, qui les racontent, qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur extravagance. Je ne les ai point envoyés, et je ne leur ai rien commandé ; ils ne servent de rien à ce peuple ; — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.32  Je viens aux prophètes, dit le Seigneur, qui ont des visions de mensonge, qui les racontent à mon peuple, et qui le séduisent par leurs mensonges et par leurs miracles, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie donné aucun ordre, et qui n’ont aussi servi de rien à ce peuple, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 23.32  Me voici contre les inspirés des rêves du mensonge, harangue de IHVH-Adonaï. Ils les racontent, ils font vaguer mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi-même, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien ordonné. Ils ne sont pas utiles, pas utiles pour ce peuple, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.32  הִ֠נְנִי עַֽל־נִבְּאֵ֞י חֲלֹמֹ֥ות שֶׁ֨קֶר֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהֹועֵ֛יל לֹֽא־יֹועִ֥ילוּ לָֽעָם־הַזֶּ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.32  Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people," says the LORD.